TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:22:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1791《注大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1791《chú Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 注大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注大乘入楞伽經卷第七 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ thất 復次大慧愚癡凡夫(至)清淨真實離四句法 phục thứ đại tuệ ngu si phàm phu (chí )thanh tịnh chân thật ly tứ cú Pháp  因上偈言彼無智非智。是名妄見者。  nhân thượng kệ ngôn bỉ vô trí phi trí 。thị danh vọng kiến giả 。 欲明愚夫不知如來如實宗趣法。及言說法。 dục minh ngu phu bất tri Như Lai như thật tông thú Pháp 。cập ngôn thuyết Pháp 。 故為無始虛偽惡邪妄想之所幻惑。 cố vi/vì/vị vô thủy hư ngụy ác tà vọng tưởng chi sở huyễn hoặc 。 故不能覺知自心妄想。明菩薩知此二種法故。 cố bất năng giác tri tự tâm vọng tưởng 。minh Bồ Tát tri thử nhị chủng Pháp cố 。 能了自心妄想。是故次明如實宗趣法及言說法。 năng liễu tự tâm vọng tưởng 。thị cố thứ minh như thật tông thú Pháp cập ngôn thuyết Pháp 。 大慧白言如是如是(至)為說種種諸方便教 đại tuệ bạch ngôn như thị như thị (chí )vi/vì/vị thuyết chủng chủng chư phương tiện giáo  三藏十二部一切修多羅。  Tam Tạng thập nhị bộ nhất thiết tu-đa-la 。 是如來隨眾生心差別。以方便故作種種異說。言殊契一。 thị Như Lai tùy chúng sanh tâm sái biệt 。dĩ phương tiện tác chủng chủng dị thuyết 。ngôn thù khế nhất 。 詮旨兩亡。可謂言說法通也。 thuyên chỉ lượng (lưỡng) vong 。khả vị ngôn thuyết Pháp thông dã 。 如實法者謂修行者(至)諸菩薩摩訶薩當善修 như thật Pháp giả vị tu hành giả (chí )chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện tu 學 言如實宗通法者。是諸修行者。 học  ngôn như thật tông thông Pháp giả 。thị chư tu hành giả 。 於自心現量無妄分別。不墮四句。超越心識。 ư tự tâm hiện lượng vô vọng phân biệt 。bất đọa tứ cú 。siêu việt tâm thức 。 自覺聖智所證境界離妄因緣。及能所取相應見相。 tự giác thánh trí sở chứng cảnh giới ly vọng nhân duyên 。cập năng sở thủ tướng ứng kiến tướng 。 外道二乘智不能測。是故名為如實宗通法。 ngoại đạo nhị thừa trí bất năng trắc 。thị cố danh vi như thật tông thông Pháp 。 故結勸諸菩薩於此二法應勤修學也。 cố kết khuyến chư Bồ-tát ư thử nhị Pháp ưng cần tu học dã 。 問言說宗趣二義前文已明。 vấn ngôn thuyết tông thú nhị nghĩa tiền văn dĩ minh 。 今此再說豈非重繁乎。答前約三乘。此約一乘。又前即先宗後說。 kim thử tái thuyết khởi phi trọng phồn hồ 。đáp tiền ước tam thừa 。thử ước nhất thừa 。hựu tiền tức tiên tông hậu thuyết 。 此則先說後宗。機感有殊。故非重也。 thử tức tiên thuyết hậu tông 。ky cảm hữu thù 。cố phi trọng dã 。 爾時世尊復說頌言我說二種法言教及如實 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết tụng ngôn ngã thuyết nhị chủng Pháp ngôn giáo cập như thật 教法示凡夫實為修行者 教法示凡夫。 giáo pháp thị phàm phu thật vi/vì/vị tu hành giả  giáo pháp thị phàm phu 。 一作說者授童蒙。言凡愚無知亦如童蒙也。 nhất tác thuyết giả thọ/thụ đồng mông 。ngôn phàm ngu vô tri diệc như đồng mông dã 。 如實宗通不是言說。故為行者。 như thật tông thông bất thị ngôn thuyết 。cố vi/vì/vị hành giả 。   盧迦耶陀品第五   lô Ca da đà phẩm đệ ngũ 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)世尊何故作如是 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )Thế Tôn hà cố tác như thị 說 大慧因上佛言三世如來有二種法。 thuyết  đại tuệ nhân thượng Phật ngôn tam thế Như Lai hữu nhị chủng Pháp 。 謂言說法及如實法。即是有言說。 vị ngôn thuyết Pháp cập như thật Pháp 。tức thị hữu ngôn thuyết 。 故舉佛昔說盧迦耶陀呪術詞論。不應親近請問如來。 cố cử Phật tích thuyết lô Ca da đà chú thuật từ luận 。bất ưng thân cận thỉnh vấn Như Lai 。 此教既有言說。彼教何故作如是說也。 thử giáo ký hữu ngôn thuyết 。bỉ giáo hà cố tác như thị thuyết dã 。 盧迦耶陀未尋正譯。即外道論師也。 lô Ca da đà vị tầm chánh dịch 。tức ngoại đạo Luận sư dã 。 佛言大慧盧迦耶陀(至)輪迴諸趣永不出離 Phật ngôn đại tuệ lô Ca da đà (chí )Luân-hồi chư thú vĩnh bất xuất ly  謂外道所有言說法。但飾文句誑惑世間。  vị ngoại đạo sở hữu ngôn thuyết Pháp 。đãn sức văn cú cuống hoặc thế gian 。 不如義。不稱理。不能證入如實法。自壞壞他。 bất như nghĩa 。bất xưng lý 。bất năng chứng nhập như thật Pháp 。tự hoại hoại tha 。 永不解脫。 vĩnh bất giải thoát 。 何以故不了諸法唯心所見(至)生老病死憂悲 hà dĩ cố bất liễu chư Pháp duy tâm sở kiến (chí )sanh lão bệnh tử ưu bi 等患 何以故者佛自徵也。不了下釋。 đẳng hoạn  hà dĩ cố giả Phật tự trưng dã 。bất liễu hạ thích 。 是故下結。如文可知。 thị cố hạ kết/kiết 。như văn khả tri 。 大慧釋提桓因廣解眾論(至)以彼能作生苦因 đại tuệ Thích-đề-hoàn-nhân quảng giải chúng luận (chí )dĩ bỉ năng tác sanh khổ nhân 故 言帝釋福智俱勝。 cố  ngôn Đế Thích phước trí câu thắng 。 猶被世論弟子現畜生形。以文詞惑亂。而況於人。 do bị thế luận đệ-tử hiện súc sanh hình 。dĩ văn từ hoặc loạn 。nhi huống ư nhân 。 是故不應親近者。以彼世論能為生死苦因故。 thị cố bất ưng thân cận giả 。dĩ bỉ thế luận năng vi/vì/vị sanh tử khổ nhân cố 。 大慧世論唯說身覺境界(至)亦不自知是惑世 đại tuệ thế luận duy thuyết thân giác cảnh giới (chí )diệc bất tự tri thị hoặc thế 法 明世論言說。 Pháp  minh thế luận ngôn thuyết 。 唯說此身見聞覺知虛妄境界。所有百千字句。後末世中。分成多部。 duy thuyết thử thân kiến văn giác tri hư vọng cảnh giới 。sở hữu bách thiên tự cú 。hậu mạt thế trung 。phần thành đa bộ 。 皆出於盧迦耶陀。差別因相。 giai xuất ư lô Ca da đà 。sái biệt nhân tướng 。 各不自知是惑世法。執為勝解。 các bất tự tri thị hoặc thế Pháp 。chấp vi/vì/vị thắng giải 。 爾時大慧白佛言世尊(至)世尊亦同外道說耶 nhĩ thời đại tuệ bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )Thế Tôn diệc đồng ngoại đạo thuyết da  此難如來亦說世間種種言詞墮於世論。  thử nạn/nan Như Lai diệc thuyết thế gian chủng chủng ngôn từ đọa ư thế luận 。 非自證法。若爾亦同外道言說耶。 phi tự chứng Pháp 。nhược nhĩ diệc đồng ngoại đạo ngôn thuyết da 。 佛言大慧我非世說亦無來去(至)而解脫故 Phật ngôn đại tuệ ngã phi thế thuyết diệc vô lai khứ (chí )nhi giải thoát cố  佛答我不說世論生滅法。  Phật đáp ngã bất thuyết thế luận sanh diệt Pháp 。 不同外道墮妄想中。外法有無覺唯自心。離能所取。 bất đồng ngoại đạo đọa vọng tưởng trung 。ngoại pháp hữu vô giác duy tự tâm 。ly năng sở thủ 。 不起妄分別。入於一心三解脫門。證如實法。 bất khởi vọng phân biệt 。nhập ư nhất tâm tam giải thoát môn 。chứng như thật Pháp 。 大慧我憶有時於一處住(至)是第十一世論 đại tuệ ngã ức Hữu Thời ư nhất xứ trụ (chí )thị đệ thập nhất thế luận  如來舉其昔事廣明世論。  Như Lai cử kỳ tích sự quảng minh thế luận 。 言一切法梵天等作也。以先問故答言初世論。 ngôn nhất thiết pháp phạm thiên đẳng tác dã 。dĩ tiên vấn cố đáp ngôn sơ thế luận 。 再問故答言二世。後四合明為六。又以前六後五為十一也。 tái vấn cố đáp ngôn nhị thế 。hậu tứ hợp minh vi/vì/vị lục 。hựu dĩ tiền lục hậu ngũ vi/vì/vị thập nhất dã 。 瞿曇者。佛祖姓氏也。義如別說。 Cồ Đàm giả 。Phật tổ tính thị dã 。nghĩa như biệt thuyết 。 彼復問言一切有記耶(至)汝之世論非我所 bỉ phục vấn ngôn nhất thiết hữu kí da (chí )nhữ chi thế luận phi ngã sở 說 虛空涅槃及非擇滅。此三是無為法。 thuyết  hư không Niết-Bàn cập Phi trạch diệt 。thử tam thị vô vi/vì/vị Pháp 。 餘義可知。皆是外道世論。非是如來所說之法。 dư nghĩa khả tri 。giai thị ngoại đạo thế luận 。phi thị Như Lai sở thuyết chi Pháp 。 婆羅門我說因於無始戲論(至)何況而說作與 Bà-la-môn ngã thuyết nhân ư vô thủy hí luận (chí )hà huống nhi thuyết tác dữ 非作 佛說一切法。 phi tác  Phật thuyết nhất thiết pháp 。 因於無始戲論業執諸惡習氣而生三有。愚夫不覺。 nhân ư vô thủy hí luận nghiệp chấp chư ác tập khí nhi sanh tam hữu 。ngu phu bất giác 。 唯是自心妄想所見。執取外法。 duy thị tự tâm vọng tưởng sở kiến 。chấp thủ ngoại pháp 。 及外道說我及根境和合知生。佛非如是。謂知一切法悉虛妄故。 cập ngoại đạo thuyết ngã cập căn cảnh hòa hợp tri sanh 。Phật phi như thị 。vị tri nhất thiết pháp tất hư vọng cố 。 不得說有因無因。唯依妄念能所分別。假施緣起。 bất đắc thuyết hữu nhân vô nhân 。duy y vọng niệm năng sở phân biệt 。giả thí duyên khởi 。 本無實體。非執我者所能覺知。 bổn vô thật thể 。phi chấp ngã giả sở năng giác tri 。 又涅槃等亦但數有三。況說作與非作耶。 hựu Niết-Bàn đẳng diệc đãn số hữu tam 。huống thuyết tác dữ phi tác da 。 大慧爾時世論婆羅門(至)分別外境皆是世 đại tuệ nhĩ thời thế luận Bà-la-môn (chí )phân biệt ngoại cảnh giai thị thế 論 無明愛業為因緣故生三界。 luận  vô minh ái nghiệp vi/vì/vị nhân duyên cố sanh tam giới 。 及一切法皆入自共相者是二乘法。乃至少有心識。 cập nhất thiết pháp giai nhập tự cộng tướng giả thị nhị thừa Pháp 。nãi chí thiểu hữu tâm thức 。 流注不盡。俱世論也。 lưu chú bất tận 。câu thế luận dã 。 大慧爾時彼婆羅門(至)義理相應非不相應 đại tuệ nhĩ thời bỉ Bà-la-môn (chí )nghĩa lý tướng ứng phi bất tướng ứng  婆羅門言。一切外道所有詞論。種種句味。  Bà-la-môn ngôn 。nhất thiết ngoại đạo sở hữu từ luận 。chủng chủng cú vị 。 因喻莊嚴。莫不皆從我法中出。悉是世論。 nhân dụ trang nghiêm 。mạc bất giai tùng ngã pháp trung xuất 。tất thị thế luận 。 頗更有非世論不。佛報言有非世論法。非汝有者。 phả cánh hữu phi thế luận bất 。Phật báo ngôn hữu phi thế luận Pháp 。phi nhữ hữu giả 。 故非汝所許。非世不許也。雖離言論。 cố phi nhữ sở hứa 。phi thế bất hứa dã 。tuy ly ngôn luận 。 亦假種種文句因喻莊嚴始可悟也。 diệc giả chủng chủng văn cú nhân dụ trang nghiêm thủy khả ngộ dã 。 故言非不說種種文句義理相應非不相應。 cố ngôn phi bất thuyết chủng chủng văn cú nghĩa lý tướng ứng phi bất tướng ứng 。 彼復問言豈有世許非世論耶(至)非汝有也 bỉ phục vấn ngôn khởi hữu thế hứa phi thế luận da (chí )phi nhữ hữu dã  言以不實種種外法。虛妄分別生計著故。  ngôn dĩ ất thật chủng chủng ngoại pháp 。hư vọng phân biệt sanh kế trước cố 。 不了皆是自心現量。故不能知非世論也。 bất liễu giai thị tự tâm hiện lượng 。cố bất năng trai phi thế luận dã 。 起信論云。一切諸法。唯依妄念而有差別。 Khởi tín luận vân 。nhất thiết chư pháp 。duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt 。 若離心念。則無一切境界之相。是故一切法。 nhược/nhã ly tâm niệm 。tức vô nhất thiết cảnh giới chi tướng 。thị cố nhất thiết pháp 。 從本已來離言說相。離名字相。離心緣相。畢竟平等。 tùng bổn dĩ lai ly ngôn thuyết tướng 。ly danh tự tướng 。ly tâm duyên tướng 。tất cánh bình đẳng 。 無有變異。不可破壞。唯是一心。故名真如也。 vô hữu biến dị 。bất khả phá hoại 。duy thị nhất tâm 。cố danh chân như dã 。 能於自處住。不起有無妄念分別。是如來法。 năng ư tự xứ trụ 。bất khởi hữu vô vọng niệm phân biệt 。thị Như Lai Pháp 。 非外道所有。 phi ngoại đạo sở hữu 。 婆羅門略而言之(至)皆汝世論非是我法 明 Bà-la-môn lược nhi ngôn chi (chí )giai nhữ thế luận phi thị ngã pháp  minh 妄識計著去來等法。皆世論也。 vọng thức kế trước khứ lai đẳng Pháp 。giai thế luận dã 。 大慧世論婆羅門(至)若能了此分別不生 言 đại tuệ thế luận Bà-la-môn (chí )nhược/nhã năng liễu thử phân biệt bất sanh  ngôn 世論者作如上問。佛如上答。尚不少覺。 thế luận giả tác như thượng vấn 。Phật như thượng đáp 。thượng bất thiểu giác 。 自謂聖明。不辭而退。反作念言以如來所說為非。 tự vị thánh minh 。bất từ nhi thoái 。phản tác niệm ngôn dĩ Như Lai sở thuyết vi/vì/vị phi 。 大慧汝今亦復問我是義(至)唯得財利不得法 đại tuệ nhữ kim diệc phục vấn ngã thị nghĩa (chí )duy đắc tài lợi bất đắc pháp 利 此舉昔答婆羅門義。結酬大慧所請。 lợi  thử cử tích đáp Bà-la-môn nghĩa 。kết/kiết thù đại tuệ sở thỉnh 。 大慧白言所言財法(至)戲論分別常斷二邊 đại tuệ bạch ngôn sở ngôn tài Pháp (chí )hí luận phân biệt thường đoạn nhị biên  言財利增長貪愛。生老病死。憂悲苦惱。  ngôn tài lợi tăng trưởng tham ái 。sanh lão bệnh tử 。ưu bi khổ não 。 不應親近。法利蒙佛灌頂。於一切法悉得自在。 bất ưng thân cận 。pháp lợi mông Phật quán đảnh 。ư nhất thiết Pháp tất đắc tự tại 。 故應親近承事供養。 cố ưng thân cận thừa sự cúng dường 。 大慧外道世論令諸癡人墮在二邊(至)應勤觀 đại tuệ ngoại đạo thế luận lệnh chư si nhân đọa tại nhị biên (chí )ưng cần quán 察 外道計五陰不從因生。故起常見。 sát  ngoại đạo kế ngũ uẩn bất tùng nhân sanh 。cố khởi thường kiến 。 計造色滅不能更生名斷見。 kế tạo sắc diệt bất năng cánh sanh danh đoạn kiến 。 如來所說唯是自心現量。不見生住滅者。此二差別勸勤觀察。 Như Lai sở thuyết duy thị tự tâm hiện lượng 。bất kiến sanh trụ diệt giả 。thử nhị sái biệt khuyến cần quan sát 。 莫如外道計執不捨。 mạc như ngoại đạo kế chấp bất xả 。 爾時世尊重說頌言調伏攝眾生以戒降諸惡 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn điều phục nhiếp chúng sanh dĩ giới hàng chư ác 智慧滅諸見解脫得增長 如來調伏攝受眾 trí tuệ diệt chư kiến giải thoát đắc tăng trưởng  Như Lai điều phục nhiếp thọ chúng 生。常說修行三決定義。謂攝心為戒。 sanh 。thường thuyết tu hành tam quyết định nghĩa 。vị nhiếp tâm vi/vì/vị giới 。 因戒生定。因定發慧。以是名為三無漏學。 nhân giới sanh định 。nhân định phát tuệ 。dĩ thị danh vi/vì/vị tam vô lậu học 。 學是道故解脫增長。能證實相。然戒為定體。慧為定用。 học thị đạo cố giải thoát tăng trưởng 。năng chứng thật tướng 。nhiên giới vi/vì/vị định thể 。tuệ vi/vì/vị định dụng 。 偈文影略。非不言也。 kệ văn ảnh lược 。phi bất ngôn dã 。 外道虛妄說皆是世俗論橫計作所作不能自 ngoại đạo hư vọng thuyết giai thị thế tục luận hoành kế tác sở tác bất năng tự 成立 言梵天等為能作。一切諸法為所作。 thành lập  ngôn phạm thiên đẳng vi/vì/vị năng tác 。nhất thiết chư pháp vi/vì/vị sở tác 。 妄計能所。如來法身真實自宗。彼不能成。 vọng kế năng sở 。Như Lai pháp thân chân thật tự tông 。bỉ bất năng thành 。 唯我一自宗不著於能所為諸弟子說令離於 duy ngã nhất tự tông bất trước ư năng sở vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết lệnh ly ư 世論 言如來唯以一自宗故。出現於世。 thế luận  ngôn Như Lai duy dĩ nhất tự tông cố 。xuất hiện ư thế 。 能所影像都無。為弟子說令離世論。 năng sở ảnh tượng đô vô 。vi/vì/vị đệ-tử thuyết lệnh ly thế luận 。 能取所取法唯心無所有(至)皆是世法論 上 năng thủ sở thủ Pháp duy tâm vô sở hữu (chí )giai thị thế Pháp luận  thượng 四偈略頌長行世論計執。 tứ kệ lược tụng trường hàng thế luận kế chấp 。 如文可知 然外道邪見。雖有九十六種。並不離五見二因。 như văn khả tri  nhiên ngoại đạo tà kiến 。tuy hữu cửu thập lục chủng 。tịnh bất ly ngũ kiến nhị nhân 。 五見者。謂十使煩惱中五利使也。 ngũ kiến giả 。vị thập sử phiền não trung ngũ lợi sử dã 。 如第三卷已略釋。言二因者。謂無因。邪因也。 như đệ tam quyển dĩ lược thích 。ngôn nhị nhân giả 。vị vô nhân 。tà nhân dã 。 或計二十五諦從冥等生。或計六句和合等生。 hoặc kế nhị thập ngũ đế tùng minh đẳng sanh 。hoặc kế lục cú hòa hợp đẳng sanh 。 或謂自在梵天等生。或謂微塵虛空宿作等而為世間。 hoặc vị tự tại phạm thiên đẳng sanh 。hoặc vị vi trần hư không tú tác đẳng nhi vi thế gian 。 及涅槃本。統收所計不出四見。謂數論計一。 cập Niết-Bàn bổn 。thống thu sở kế bất xuất tứ kiến 。vị sổ luận kế nhất 。 勝論計異。勒沙婆計亦一亦異。 thắng luận kế dị 。Lặc-sa-bà kế diệc nhất diệc dị 。 若提子計非一非異。若計一者則謂因中有果。 Nhược đề tử kế phi nhất phi dị 。nhược/nhã kế nhất giả tức vị nhân trung hữu quả 。 若計異者則謂因中無果。三則亦有亦無。四則非有非無。 nhược/nhã kế dị giả tức vị nhân trung vô quả 。tam tức diệc hữu diệc vô 。tứ tức phi hữu phi vô 。 餘諸異計皆不出此。雖多不同。 dư chư dị kế giai bất xuất thử 。tuy đa bất đồng 。 就其結過不離二因。謂從虛空自然生。即是無因。餘皆邪因。 tựu kỳ kết quá bất ly nhị nhân 。vị tùng hư không tự nhiên sanh 。tức thị vô nhân 。dư giai tà nhân 。 此方儒道二教。若約君臣父子三才五常等。 thử phương nho đạo nhị giáo 。nhược/nhã ước quân Thần phụ tử tam tài ngũ thường đẳng 。 乃域中至化也。固不在言。且天竺外道。 nãi vực trung chí hóa dã 。cố bất tại ngôn 。thả Thiên-Trúc ngoại đạo 。 明說三世。亦信因果。知厭生死。樂求涅槃。 minh thuyết tam thế 。diệc tín nhân quả 。tri yếm sanh tử 。lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 但真源小差。致去道懸遠。而況專門之學。善上一身。 đãn chân nguyên tiểu sái 。trí khứ đạo huyền viễn 。nhi huống chuyên môn chi học 。thiện thượng nhất thân 。 縱有終身之憂。而無他世之慮。雖齊生死。 túng hữu chung thân chi ưu 。nhi vô tha thế chi lự 。tuy tề sanh tử 。 強一榮枯。唯計自然。或推天命。如所謂人法地。 cường nhất vinh khô 。duy kế tự nhiên 。hoặc thôi Thiên mạng 。như sở vị nhân pháp địa 。 地法天。天法道。道法自然。若以自然為因。 địa   Pháp Thiên 。Thiên Pháp đạo 。đạo pháp tự nhiên 。nhược/nhã dĩ tự nhiên vi/vì/vị nhân 。 能生萬物。即是邪因。若謂萬物自然而生。 năng sanh vạn vật 。tức thị tà nhân 。nhược/nhã vị vạn vật tự nhiên nhi sanh 。 如鶴之白。烏之黑。即是無因。 như hạc chi bạch 。ô chi hắc 。tức thị vô nhân 。 又謂易有太極是生兩儀。兩儀生四象。四象生八卦。八卦定吉凶。 hựu vị dịch hữu thái cực thị sanh lượng (lưỡng) nghi 。lượng (lưỡng) nghi sanh tứ tượng 。tứ tượng sanh bát quái 。bát quái định cát hung 。 吉凶生大業者。若計太極為因。即是邪因。 cát hung sanh Đại nghiệp giả 。nhược/nhã kế thái cực vi/vì/vị nhân 。tức thị tà nhân 。 若謂一陰一陽之謂道。即計陰陽變易。能生萬物。 nhược/nhã vị nhất uẩn nhất dương chi vị đạo 。tức kế uẩn dương biến dịch 。năng sanh vạn vật 。 亦是邪因。若計一為虛無自然者。則亦無因。 diệc thị tà nhân 。nhược/nhã kế nhất vi/vì/vị hư vô tự nhiên giả 。tức diệc vô nhân 。 然無因邪因。乃成大過。謂虛空自然等生。 nhiên vô nhân tà nhân 。nãi thành Đại quá/qua 。vị hư không tự nhiên đẳng sanh 。 應常生故。昔說小乘之因緣。已破外宗之玄妙。 ưng thường sanh cố 。tích thuyết Tiểu thừa chi nhân duyên 。dĩ phá ngoại tông chi huyền diệu 。 是知佛法之淺淺。 thị tri Phật Pháp chi thiển thiển 。 尤勝外道之深深故知殊方異域。總由迷正因緣。紛然異計。 vưu thắng ngoại đạo chi thâm thâm cố tri thù phương dị vực 。tổng do mê chánh nhân duyên 。phân nhiên dị kế 。 尚不知三界由乎我心。從癡有愛。流轉無極。 thượng bất tri tam giới do hồ ngã tâm 。tùng si hữu ái 。lưu chuyển vô cực 。 安知性空之理。妙有之門。真如隨緣。性相無礙。 an tri tánh không chi lý 。diệu hữu chi môn 。chân như tùy duyên 。tánh tướng vô ngại 。 圓融交映。涉入重重者哉。言有濫同釋教者。 viên dung giao ánh 。thiệp nhập trọng trọng giả tai 。ngôn hữu lạm đồng thích giáo giả 。 皆是佛法之餘。同涅槃經盜牛之喻。不能善取。 giai thị Phật Pháp chi dư 。đồng Niết Bàn Kinh đạo ngưu chi dụ 。bất năng thiện thủ 。 加以水漿。乳猶難得。況抨驢乳而得醍醐。 gia dĩ thủy tương 。nhũ do nan đắc 。huống phanh lư nhũ nhi đắc thể hồ 。 或識解膚淺。世智妄推。或苟求虛名。習邪見種。 hoặc thức giải phu thiển 。thế trí vọng thôi 。hoặc cẩu cầu hư danh 。tập tà kiến chủng 。 樹地獄之苦本。遏種智之深因。豈不哀哉。 thụ/thọ địa ngục chi khổ bản 。át chủng trí chi thâm nhân 。khởi bất ai tai 。 廣明異計。如瑜伽第六。顯揚第九第十。 quảng minh dị kế 。như du già đệ lục 。hiển dương đệ cửu đệ thập 。 婆沙十一十二。及金七十論說。中百等論亦廣破之。 Bà sa thập nhất thập nhị 。cập kim thất thập luận thuyết 。trung bách đẳng luận diệc quảng phá chi 。   涅槃品第六   Niết-Bàn phẩm đệ lục 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)而諸外道種種分別 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nhi chư ngoại đạo chủng chủng phân biệt  因上外道問。虛空涅槃及非擇滅。  nhân thượng ngoại đạo vấn 。hư không Niết-Bàn cập Phi trạch diệt 。 是所作耶。非所作耶。佛言大慧。虛空涅槃及非擇滅。 thị sở tác da 。phi sở tác da 。Phật ngôn đại tuệ 。hư không Niết-Bàn cập Phi trạch diệt 。 本無體性。但以數有三耳。 bổn vô thể tánh 。đãn dĩ số hữu tam nhĩ 。 故舉如來說何法以為涅槃。而諸外道各妄分別。起涅槃見。 cố cử Như Lai thuyết hà Pháp dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。nhi chư ngoại đạo các vọng phân biệt 。khởi Niết-Bàn kiến 。 佛言大慧如諸外道(至)諦聽諦聽當為汝說 Phật ngôn Đại tuệ như chư ngoại đạo (chí )đế thính đế thính đương vi nhữ  言非彼外道妄計涅槃。能得隨順真實涅槃。  ngôn phi bỉ ngoại đạo vọng kế Niết-Bàn 。năng đắc tùy thuận chân thật Niết-Bàn 。 大慧或有外道言見法無常(至)非以見壞名為 đại tuệ hoặc hữu ngoại đạo ngôn kiến Pháp vô thường (chí )phi dĩ kiến hoại danh vi 涅槃 有外道言。作無常等觀故不戀境界。 Niết-Bàn  hữu ngoại đạo ngôn 。tác vô thường đẳng quán cố bất luyến cảnh giới 。 觀成得定故。色心心數諸法不現在前。 quán thành đắc định cố 。sắc tâm tâm số chư Pháp bất hiện tại tiền 。 亦不緣念三世境界。癡愛業因盡故。 diệc bất duyên niệm tam thế cảnh giới 。si ái nghiệp nhân tận cố 。 如燈膏盡不復明。如種敗不復芽。如火滅薪無不復燃。 như đăng cao tận bất phục minh 。như chủng bại bất phục nha 。như hỏa diệt tân vô bất phục nhiên 。 能所取不起故。妄分別不生。 năng sở thủ bất khởi cố 。vọng phân biệt bất sanh 。 於此有餘無餘作涅槃想。此聲聞涅槃也。以見滅壞分段生死。 ư thử hữu dư vô dư tác Niết-Bàn tưởng 。thử Thanh văn Niết-Bàn dã 。dĩ kiến diệt hoại phần đoạn sanh tử 。 始得涅槃故。亦同外道。 thủy đắc Niết Bàn cố 。diệc đồng ngoại đạo 。 或謂至方名得涅槃境界想離猶如風止 言 hoặc vị chí phương danh đắc Niết Bàn cảnh giới tưởng ly do như phong chỉ  ngôn 方論師。計從方生人。人生天地。 phương Luận sư 。kế tùng phương sanh nhân 。nhân sanh thiên địa 。 滅後還入於方。謂方是常也。風仙論師。計風能生殺萬物。 diệt hậu hoàn nhập ư phương 。vị phương thị thường dã 。phong tiên Luận sư 。kế phong năng sanh sát vạn vật 。 風性亦常。皆謂得涅槃也。 phong tánh diệc thường 。giai vị đắc Niết Bàn dã 。 或謂不見能覺所覺(至)常無常見名得涅槃 hoặc vị bất kiến năng giác sở giác (chí )thường vô thường kiến danh đắc Niết Bàn  圍陀論師。計梵天能生一切是能覺。  vi đà Luận sư 。kế phạm thiên năng sanh nhất thiết thị năng giác 。 萬物為所覺。伊賒那論師。所計一切從伊賒生。 vạn vật vi/vì/vị sở giác 。y xa na Luận sư 。sở kế nhất thiết tùng y xa sanh 。 物是無常。而彼是常。謂不見能所。不起分別。 vật thị vô thường 。nhi bỉ thị thường 。vị bất kiến năng sở 。bất khởi phân biệt 。 名得涅槃。 danh đắc Niết Bàn 。 或有說言分別諸相(至)深生愛樂執為涅槃 hoặc hữu thuyết ngôn phân biệt chư tướng (chí )thâm sanh ái lạc chấp vi/vì/vị Niết-Bàn  裸形論師作如此計。不知相從心現也。  lỏa hình Luận sư tác như thử kế 。bất tri tướng tùng tâm hiện dã 。 又云一類以無想天為涅槃。 hựu vân nhất loại dĩ vô tưởng Thiên vi/vì/vị Niết-Bàn 。 及以四空處為涅槃者。皆作此所計。 cập dĩ tứ không xứ vi/vì/vị Niết-Bàn giả 。giai tác thử sở kế 。 或謂覺知內外諸法(至)有性不壞作涅槃想 hoặc vị giác tri nội ngoại chư Pháp (chí )hữu tánh bất hoại tác Niết-Bàn tưởng  毘世論師。計虛空及四大性三世不壞也。  tỳ thế Luận sư 。kế hư không cập tứ đại tánh tam thế bất hoại dã 。 或計我人眾生壽命及一切法無有壞滅作涅 hoặc kế ngã nhân chúng sanh thọ mạng cập nhất thiết pháp vô hữu hoại diệt tác niết 槃想 常見論師。計我及諸法更無壞滅。 bàn tưởng  thường kiến Luận sư 。kế ngã cập chư Pháp cánh vô hoại diệt 。 復有外道無有智慧(至)作一切物以為涅槃 phục hưũ ngoại đạo vô hữu trí tuệ (chí )tác nhất thiết vật dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn  女人眷屬論師。計有自性及以士夫。  nữ nhân quyến thuộc Luận sư 。kế hữu tự tánh cập dĩ sĩ phu 。 功能轉變作一切物也。 công năng chuyển biến tác nhất thiết vật dã 。 或有外道計福非福盡(至)是實作者以為涅槃 hoặc hữu ngoại đạo kế phước phi phước tận (chí )thị thật tác giả dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn  苦行外道計罪福俱盡。  khổ hạnh ngoại đạo kế tội phước câu tận 。 淨眼論師計不由智慧。諸惑皆盡。摩陀羅論師計大自在天。 Tịnh nhãn Luận sư kế bất do trí tuệ 。chư hoặc giai tận 。Ma-đà-la Luận sư kế đại tự tại thiên 。 是真實能作眾生生死者。 thị chân thật năng tác chúng sanh sanh tử giả 。 或謂眾生展轉相生(至)以不了故執為涅槃 hoặc vị chúng sanh triển chuyển tướng sanh (chí )dĩ ất liễu cố chấp vi/vì/vị Niết-Bàn  尼揵子論師計劫初生一男一女。  ni kiền tử Luận sư kế kiếp sơ sanh nhất nam nhất nữ 。 彼二和合展轉相生。不知是無明愛業而為根本。 bỉ nhị hòa hợp triển chuyển tướng sanh 。bất tri thị vô minh ái nghiệp nhi vi căn bản 。 謂一切物滅歸於彼。而為涅槃。 vị nhất thiết vật diệt quy ư bỉ 。nhi vi Niết-Bàn 。 或計證。 hoặc kế chứng 。 於諦道虛妄分別以為涅槃 僧佉論師計二十五諦從冥而生。自然四德。 ư đế đạo hư vọng phân biệt dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn  tăng khư Luận sư kế nhị thập ngũ đế tùng minh nhi sanh 。tự nhiên tứ đức 。 謂證真實諦道。 vị chứng chân thật đế đạo 。 或計求那與求那者(至)俱及不俱執為涅槃 hoặc kế cầu na dữ cầu na giả (chí )câu cập bất câu chấp vi/vì/vị Niết-Bàn  摩醯首羅論師計摩醯首羅一體三分。  Ma hề thủ la Luận sư kế Ma hề thủ la nhất thể tam phần 。 有大功能與功能者而共和合。墮四句見。 hữu Đại công năng dữ công năng giả nhi cọng hòa hợp 。đọa tứ cú kiến 。 執為涅槃。 chấp vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或計諸物從自然生(至)即執自然以為涅槃 hoặc kế chư vật tùng tự nhiên sanh (chí )tức chấp tự nhiên dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn  自然論師所計有二。  tự nhiên Luận sư sở kế hữu nhị 。 若以自然為因能生萬物。即是邪因。若謂萬物自然而生即是無因。 nhược/nhã dĩ tự nhiên vi/vì/vị nhân năng sanh vạn vật 。tức thị tà nhân 。nhược/nhã vị vạn vật tự nhiên nhi sanh tức thị vô nhân 。 或謂能解二十五諦(至)守護眾生斯得涅槃 hoặc vị năng giải nhị thập ngũ đế (chí )thủ hộ chúng sanh tư đắc Niết Bàn  迦毘羅論師。以明了二十五諦為涅槃。  Ca-tỳ-la luận sư 。dĩ minh liễu nhị thập ngũ đế vi/vì/vị Niết-Bàn 。 若能受六德論令萬民安樂。安樂之性即是涅槃。 nhược/nhã năng thọ lục đức luận lệnh vạn dân an lạc 。an lạc chi tánh tức thị Niết-Bàn 。 或有說言時生世間時即涅槃 時敬論師計 hoặc hữu thuyết ngôn thời sanh thế gian thời tức Niết-Bàn  thời kính Luận sư kế 時節為因。能生世間諸法。 thời tiết vi/vì/vị nhân 。năng sanh thế gian chư Pháp 。 或執有物以為涅槃(至)與涅槃無別作涅槃 hoặc chấp hữu vật dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn (chí )dữ Niết-Bàn vô biệt tác Niết-Bàn 想 或以有性為涅槃。或以無性為涅槃。 tưởng  hoặc dĩ hữu tánh vi/vì/vị Niết-Bàn 。hoặc dĩ Vô tánh vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或以有無二法為涅槃。或以萬物是諠動。 hoặc dĩ hữu vô nhị Pháp vi/vì/vị Niết-Bàn 。hoặc dĩ vạn vật thị huyên động 。 涅槃是寂靜。此二無別為涅槃也。 Niết-Bàn thị tịch tĩnh 。thử nhị vô biệt vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。 以上外道種種妄計。起涅槃見。具如提婆等論廣釋其相。 dĩ thượng ngoại đạo chủng chủng vọng kế 。khởi Niết-Bàn kiến 。cụ như đề bà đẳng luận quảng thích kỳ tướng 。 大慧復有異彼外道所說(至)及以意識名得涅 đại tuệ phục hưũ dị bỉ ngoại đạo sở thuyết (chí )cập dĩ ý thức danh đắc niết 槃 此示如來真實涅槃。 bàn  thử thị Như Lai chân thật Niết-Bàn 。 令開悟已隨順證入。如經自明 故成唯識論。約三乘人。 lệnh khai ngộ dĩ tùy thuận chứng nhập 。như Kinh tự minh  cố thành duy thức luận 。ước tam thừa nhân 。 本有修顯涅槃義別。通有四種。 bản hữu tu hiển Niết-Bàn nghĩa biệt 。thông hữu tứ chủng 。 餘皆邪見 一本來自性清淨涅槃。謂一切法相真如理。 dư giai tà kiến  nhất bản lai tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn 。vị nhất thiết pháp tướng chân như lý 。 雖有客塵所染。而本性淨。具無數量微妙功德。 tuy hữu khách trần sở nhiễm 。nhi bổn tánh tịnh 。cụ vô số lượng vi diệu công đức 。 無生無滅。湛若虛空。一切有情平等共有。 vô sanh vô diệt 。trạm nhược/nhã hư không 。nhất thiết hữu tình bình đẳng cộng hữu 。 與一切法不一不異。離一切相一切分別。尋思路絕。 dữ nhất thiết pháp bất nhất bất dị 。ly nhất thiết tướng nhất thiết phân biệt 。tầm tư lộ tuyệt 。 名言道斷。唯真聖者內自所證。 danh ngôn đạo đoạn 。duy chân Thánh Giả nội tự sở chứng 。 其性本寂故名涅槃 二有餘依涅槃。 kỳ tánh bản tịch cố danh Niết-Bàn  nhị hữu dư y Niết-Bàn 。 謂即真如出煩惱障。雖有微苦所依未滅。而障永寂。 vị tức chân như xuất phiền não chướng 。tuy hữu vi khổ sở y vị diệt 。nhi chướng vĩnh tịch 。 故名涅槃 三無餘依涅槃。謂即真如出生死苦。 cố danh Niết-Bàn  tam vô dư y Niết Bàn 。vị tức chân như xuất sanh tử khổ 。 煩惱既盡。餘依亦滅。眾苦永寂。 phiền não ký tận 。dư y diệc diệt 。chúng khổ vĩnh tịch 。 故名涅槃 四無住處大涅槃。謂即真如出所知障。 cố danh Niết-Bàn  tứ vô trụ xứ/xử đại Niết Bàn 。vị tức chân như xuất sở tri chướng 。 大悲般若常所輔翼。由斯不住生死涅槃。 đại bi Bát-nhã thường sở phụ dực 。do tư bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。 利樂有情窮未來際。用而常寂。故名涅槃。 lợi lạc hữu tình cùng vị lai tế 。dụng nhi thường tịch 。cố danh Niết-Bàn 。 一切有情皆有初一。二乘無學容有前三。 nhất thiết hữu tình giai hữu sơ nhất 。nhị thừa vô học dung hữu tiền tam 。 唯佛世尊可言具四 上諸外道種種異計。 duy Phật Thế tôn khả ngôn cụ tứ  thượng chư ngoại đạo chủng chủng dị kế 。 即是迷此本來自性清淨涅槃。墮於邪見。 tức thị mê thử bản lai tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn 。đọa ư tà kiến 。 各妄分別起涅槃見也。上修無常觀。不念境界。 các vọng phân biệt khởi Niết-Bàn kiến dã 。thượng tu vô thường quán 。bất niệm cảnh giới 。 如燈盡等起涅槃想。即此有餘依無餘依涅槃也。 như đăng tận đẳng khởi Niết-Bàn tưởng 。tức thử hữu dư y vô dư y Niết Bàn dã 。 上能了達唯心所現。入於佛地。超心意識等名得涅槃。 thượng năng liễu đạt duy tâm sở hiện 。nhập ư Phật địa 。siêu tâm ý thức đẳng danh đắc Niết Bàn 。 即此無住處大涅槃也(涅槃。古翻云無為。亦云滅度唐譯云圓寂。謂德無不具。 tức thử vô trụ xứ/xử đại Niết Bàn dã (Niết-Bàn 。cổ phiên vân vô vi/vì/vị 。diệc vân diệt độ đường dịch vân viên tịch 。vị đức vô bất cụ 。 障無不盡也)。 chướng vô bất tận dã )。 大慧彼諸外道虛妄計度(至)汝及諸菩薩宜應 đại tuệ bỉ chư ngoại đạo hư vọng kế độ (chí )nhữ cập chư Bồ-tát nghi ưng 遠離 言諸外道種種計度作涅槃想。 viễn ly  ngôn chư ngoại đạo chủng chủng kế độ tác Niết-Bàn tưởng 。 既違正理。竟無所成。唯增妄識馳騁散亂。 ký vi chánh lý 。cánh vô sở thành 。duy tăng vọng thức trì sính tán loạn 。 往來生死不得解脫。是故勸諸菩薩應遠離也。 vãng lai sanh tử bất đắc giải thoát 。thị cố khuyến chư Bồ-tát ưng viễn ly dã 。 爾時世尊重說頌言外道涅槃見各各異分別 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn ngoại đạo Niết-Bàn kiến các các dị phân biệt (至)愚癡妄分別 明諸外道妄涅槃見。 (chí )ngu si vọng phân biệt  minh chư ngoại đạo vọng Niết-Bàn kiến 。 無解脫方便妄生解脫想。人人邪解各自異趣。 vô giải thoát phương tiện vọng sanh giải thoát tưởng 。nhân nhân tà giải các tự dị thú 。 悉是愚癡妄分別。 tất thị ngu si vọng phân biệt 。 一切癡外道妄見作所作(至)真實滅苦因 世 nhất thiết si ngoại đạo vọng kiến tác sở tác (chí )chân thật diệt khổ nhân  thế 論言說是三界生死本。離世論言說。 luận ngôn thuyết thị tam giới sanh tử bổn 。ly thế luận ngôn thuyết 。 是名真實滅苦之因。 thị danh chân thật diệt khổ chi nhân 。 譬如鏡中像雖現而非實(至)分別則不生 言 thí như kính trung tượng tuy hiện nhi phi thật (chí )phân biệt tức bất sanh  ngôn 妄想心鏡中現於境界。無實故不得說二。 vọng tưởng tâm kính trung hiện ư cảnh giới 。vô thật cố bất đắc thuyết nhị 。 愚夫不知故見有二。若了唯心。 ngu phu bất tri cố kiến hữu nhị 。nhược/nhã liễu duy tâm 。 能取所取妄想不生。 năng thủ sở thủ vọng tưởng bất sanh 。 心即是種種遠離相所相(至)凡愚不能覺 言 tâm tức thị chủng chủng viễn ly tướng sở tướng (chí )phàm ngu bất năng giác  ngôn 從妄心生種種境界。既從妄想心生。 tùng vọng tâm sanh chủng chủng cảnh giới 。ký tùng vọng tưởng tâm sanh 。 故無能相所相如愚所見妄分別者。雖見即是無見。 cố vô năng tướng sở tướng như ngu sở kiến vọng phân biệt giả 。tuy kiến tức thị vô kiến 。 三有亦爾。愚不能覺。 tam hữu diệc nhĩ 。ngu bất năng giác 。 經經說分別但是異名字若離於言語其義不 Kinh Kinh thuyết phân biệt đãn thị dị danh tự nhược/nhã ly ư ngôn ngữ kỳ nghĩa bất 可得 言妄想分別法。但有言說都無實義。 khả đắc  ngôn vọng tưởng phân biệt Pháp 。đãn hữu ngôn thuyết đô vô thật nghĩa 。 若亡詮會旨。妄分別義悉不可得。 nhược/nhã vong thuyên hội chỉ 。vọng phân biệt nghĩa tất bất khả đắc 。   法身品第七   Pháp thân phẩm đệ thất 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)而得善巧自悟悟他 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nhi đắc thiện xảo tự ngộ ngộ tha  大慧因上明真實涅槃超心意識。  đại tuệ nhân thượng minh chân thật Niết-Bàn siêu tâm ý thức 。 故舉能證涅槃如來法身應正等覺自覺性以請問。 cố cử năng chứng Niết Bàn Như Lai pháp thân Ứng Chánh Đẳng Giác tự giác tánh dĩ thỉnh vấn 。 令我等菩薩得是善巧。自覺覺他。 lệnh ngã đẳng Bồ Tát đắc thị thiện xảo 。tự giác giác tha 。 佛言大慧如汝所問(至)如是等為異不異 言 Phật ngôn Đại tuệ như nhữ sở vấn (chí )như thị đẳng vi/vì/vị dị bất dị  ngôn 如來法身應正等覺。為作法耶。非作法耶。 Như Lai pháp thân Ứng Chánh Đẳng Giác 。vi/vì/vị tác pháp da 。phi tác pháp da 。 為是果耶。為是因耶。為能相耶。為所相耶。 vi/vì/vị thị quả da 。vi/vì/vị thị nhân da 。vi/vì/vị năng tướng da 。vi/vì/vị sở tướng da 。 為言說耶。為所說耶。為能覺耶。為所覺耶。 vi/vì/vị ngôn thuyết da 。vi/vì/vị sở thuyết da 。vi/vì/vị năng giác da 。vi/vì/vị sở giác da 。 為異此等辭句有如來法身耶。 vi/vì/vị dị thử đẳng từ cú hữu Như Lai pháp thân da 。 為即此等辭句是如來法身耶。 vi/vì/vị tức thử đẳng từ cú thị Như Lai pháp thân da 。 佛言大慧如來應正等覺(至)何以故俱有過故 Phật ngôn Đại tuệ như lai Ứng Chánh Đẳng Giác (chí )hà dĩ cố câu hữu quá cố  明如來法身是作是非作等。俱有過咎。  minh Như Lai pháp thân thị tác thị phi tác đẳng 。câu hữu quá cữu 。 故佛遮彼過。總言非也。 cố Phật già bỉ quá/qua 。tổng ngôn phi dã 。 大慧若如來是作則是無常(至)非作因成故 đại tuệ nhược như lai thị tác tức thị vô thường (chí )phi tác nhân thành cố  若如來法身是作法。則是無常。佛不忍可。  nhược/nhã Như Lai pháp thân thị tác pháp 。tức thị vô thường 。Phật bất nhẫn khả 。 若非作法。則無體性。非作因成。 nhược/nhã phi tác pháp 。tức vô thể tánh 。phi tác nhân thành 。 是故法身非作非非作也。 thị cố Pháp thân phi tác phi phi tác dã 。 若非因非果則非有非無(至)如來所有一切句 nhược/nhã phi nhân phi quả tức phi hữu phi vô (chí )Như Lai sở hữu nhất thiết cú 義 若非作非非作。則非因非果。 nghĩa  nhược/nhã phi tác phi phi tác 。tức phi nhân phi quả 。 若非因非果。則非相非所相。故言非有非無。 nhược/nhã phi nhân phi quả 。tức phi tướng phi sở tướng 。cố ngôn phi hữu phi vô 。 若非有非無。則非說非所說。故言超過四句。 nhược/nhã phi hữu phi vô 。tức phi thuyết phi sở thuyết 。cố ngôn siêu quá tứ cú 。 夫墮句者名曰世間。故言四句者。但隨世間而有言說。 phu đọa cú giả danh viết thế gian 。cố ngôn tứ cú giả 。đãn tùy thế gian nhi hữu ngôn thuyết 。 若超四句唯有言說。則如石女兒也。 nhược/nhã siêu tứ cú duy hữu ngôn thuyết 。tức như thạch nữ nhi dã 。 石女兒者唯有言說。不墮四句。以不墮故不可度量。 thạch nữ nhi giả duy hữu ngôn thuyết 。bất đọa tứ cú 。dĩ ất đọa cố bất khả so lường 。 則非覺非所覺也。 tức phi giác phi sở giác dã 。 智者應知如來所有一切句義亦如是。豈有異此即此辭句。 trí giả ứng tri Như Lai sở hữu nhất thiết cú nghĩa diệc như thị 。khởi hữu dị thử tức thử từ cú 。 是如來法身耶。 thị Như Lai pháp thân da 。 大慧如我所說諸法無我(至)如來句義應知亦 đại tuệ như ngã sở thuyết chư pháp vô ngã (chí )Như Lai cú nghĩa ứng tri diệc 然 此引昔權以明今實也。 nhiên  thử dẫn tích quyền dĩ minh kim thật dã 。 我常方便說一切法無有我性。故說無我。 ngã thường phương tiện thuyết nhất thiết pháp vô hữu ngã tánh 。cố thuyết vô ngã 。 非是無有陰界入法之自性也。欲比法身與陰界入合。 phi thị vô hữu uẩn giới nhập Pháp chi tự tánh dã 。dục bỉ Pháp thân dữ uẩn giới nhập hợp 。 無有陰界入生死自性。非無法身常住自性。 vô hữu uẩn giới nhập sanh tử tự tánh 。phi vô Pháp thân thường trụ tự tánh 。 故云如來句義應知亦然。故地持經中明二法性。 cố vân Như Lai cú nghĩa ứng tri diệc nhiên 。cố địa trì Kinh trung minh nhị pháp tánh 。 一事法性。性差別故。二實法性。性真實故。 nhất sự pháp tánh 。tánh sái biệt cố 。nhị thật Pháp tánh 。tánh chân thật cố 。 此陰界入諸法自性。即事法性也。 thử uẩn giới nhập chư pháp tự tánh 。tức sự pháp tánh dã 。 如來法身常住自性。即實法性也。 Như Lai pháp thân thường trụ tự tánh 。tức thật Pháp tánh dã 。 大慧譬如牛無馬性(至)一切法無自性悉亦如 đại tuệ thí như ngưu vô mã tánh (chí )nhất thiết pháp vô tự tánh tất diệc như 是 譬如牛馬合群。牛非馬性。馬非牛性。 thị  thí như ngưu mã hợp quần 。ngưu phi mã tánh 。mã phi ngưu tánh 。 馬體上不得說牛性是有是無。 mã thể thượng bất đắc thuyết ngưu tánh thị hữu thị vô 。 然非無馬體自性也。以況法身與陰界入諸法合。 nhiên phi vô mã thể tự tánh dã 。dĩ huống Pháp thân dữ uẩn giới nhập chư Pháp hợp 。 法身上不得說陰界入性是有是無。 Pháp thân thượng bất đắc thuyết uẩn giới nhập tánh thị hữu thị vô 。 然非無法身自性。故云一切諸法亦復如是。 nhiên phi vô Pháp thân tự tánh 。cố vân nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 無有自相而非有即有也。言非有者。無有諸法自性也。 vô hữu tự tướng nhi phi hữu tức hữu dã 。ngôn phi hữu giả 。vô hữu chư pháp tự tánh dã 。 即有者有法身常住自性也。然唯證相應。 tức hữu giả hữu Pháp thân thường trụ tự tánh dã 。nhiên duy chứng tướng ứng 。 非諸愚夫之所能知也。何故不知。 phi chư ngu phu chi sở năng tri dã 。hà cố bất tri 。 以諸愚夫有妄分別。故不知耳。 dĩ chư ngu phu hữu vọng phân biệt 。cố bất tri nhĩ 。 言一切法空無生無自性悉亦如是者。明如來法身。有一切法空。 ngôn nhất thiết pháp không vô sanh vô tự tánh tất diệc như thị giả 。minh Như Lai pháp thân 。hữu nhất thiết pháp không 。 無生無自性。超過有無常住自性。故云悉知亦然。 vô sanh vô tự tánh 。siêu quá hữu vô thường trụ/trú tự tánh 。cố vân tất tri diệc nhiên 。 大慧如來與蘊非異非不異(至)一切法亦如是 Đại tuệ như lai dữ uẩn phi dị phi bất dị (chí )nhất thiết pháp diệc như thị  明如來法身與五陰法離一異也。  minh Như Lai pháp thân dữ ngũ uẩn Pháp ly nhất dị dã 。 故以牛角為喻。如於五陰於界處等一切法亦然。 cố dĩ ngưu giác vi/vì/vị dụ 。như ư ngũ uẩn ư giới xứ/xử đẳng nhất thiết pháp diệc nhiên 。 如經自顯。 như Kinh tự hiển 。 大慧如來者依解脫說(至)然有差別故非不異 Đại tuệ như lai giả y giải thoát thuyết (chí )nhiên hữu sái biệt cố phi bất dị  上明法身與陰界入繫縛諸法。離異不異。  thượng minh Pháp thân dữ uẩn giới nhập hệ phược chư Pháp 。ly dị bất dị 。 此又明與出世解脫法離異不異也。 thử hựu minh dữ xuất thế giải thoát Pháp ly dị bất dị dã 。 如來法身以解脫名說言。如來與解脫。非異非不異也。 Như Lai pháp thân dĩ giải thoát danh thuyết ngôn 。Như Lai dữ giải thoát 。phi dị phi bất dị dã 。 若如來異解脫者。則同色相即是無常。 nhược như lai dị giải thoát giả 。tức đồng sắc tướng tức thị vô thường 。 若如來與解脫一者。則人與所得法即無分別。 nhược như lai dữ giải thoát nhất giả 。tức nhân dữ sở đắc Pháp tức vô phân biệt 。 修行者見應無差別。然有能證人。所得法差別。 tu hành giả kiến ưng vô sái biệt 。nhiên hữu năng chứng nhân 。sở đắc Pháp sái biệt 。 故非一。是故如來解脫。離異不異也。 cố phi nhất 。thị cố Như Lai giải thoát 。ly dị bất dị dã 。 如是智與所知非異非不異(至)無有滅故則如 như thị trí dữ sở tri phi dị phi bất dị (chí )vô hữu diệt cố tức như 虛空 自此以下明如來真實法身也。 hư không  tự thử dĩ hạ minh Như Lai chân thật Pháp thân dã 。 智者法身也。所知者陰界入也。言真實法身。 trí giả Pháp thân dã 。sở tri giả uẩn giới nhập dã 。ngôn chân thật Pháp thân 。 知一切境界離有無一異。常無常等四句妄見。 tri nhất thiết cảnh giới ly hữu vô nhất dị 。thường vô thường đẳng tứ cú vọng kiến 。 超見覺聞知一切心量。唯有言說。無生無滅。 siêu kiến giác văn tri nhất thiết tâm lượng 。duy hữu ngôn thuyết 。vô sanh vô diệt 。 猶如虛空。故華嚴云。欲知諸佛心。當觀佛智慧。 do như hư không 。cố hoa nghiêm vân 。dục tri chư Phật tâm 。đương quán Phật trí tuệ 。 佛智無依處。如空無所依。 Phật trí vô y xứ 。như không vô sở y 。 大慧虛空非作非所作(至)永離一切諸根境界 đại tuệ hư không phi tác phi sở tác (chí )vĩnh ly nhất thiết chư căn cảnh giới  躡前重釋結酬所問。  niếp tiền trọng thích kết/kiết thù sở vấn 。 明如來法身正等覺者。永離一切諸根境界。 minh Như Lai pháp thân chánh đẳng giác giả 。vĩnh ly nhất thiết chư căn cảnh giới 。 不可以識情虛妄測度。 bất khả dĩ thức Tình hư vọng trắc độ 。 爾時世尊重說頌言出過諸根量非果亦非因 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn xuất quá/qua chư căn lượng phi quả diệc phi nhân 相及所相等如是悉皆離 下有七偈頌法身 tướng cập sở tướng đẳng như thị tất giai ly  hạ hữu thất kệ tụng Pháp thân 離念。超過二見。此總明悉皆離也。 ly niệm 。siêu quá nhị kiến 。thử tổng minh tất giai ly dã 。 蘊緣與正覺一異莫能見既無有見者云何起 uẩn duyên dữ chánh giác nhất dị mạc năng kiến ký vô hữu kiến giả vân hà khởi 分別 蘊緣者陰界入也。正覺者法身也。 phân biệt  uẩn duyên giả uẩn giới nhập dã 。chánh giác giả Pháp thân dã 。 言法身與陰界入離一異也。若無有見者。 ngôn Pháp thân dữ uẩn giới nhập ly nhất dị dã 。nhược/nhã vô hữu kiến giả 。 不得分別有一異。 bất đắc phân biệt hữu nhất dị 。 非作非所作非因非非因非蘊非不蘊亦不雜 phi tác phi sở tác phi nhân phi phi nhân phi uẩn phi bất uẩn diệc bất tạp 餘物 言法身離上來等法過咎也。 dư vật  ngôn Pháp thân ly thượng lai đẳng Pháp quá cữu dã 。 非有一法體如彼分別見亦復非是無諸法性 phi hữu nhất pháp thể như bỉ phân biệt kiến diệc phục phi thị vô chư pháp tánh 如是 言法身非有一法體。 như thị  ngôn Pháp thân phi hữu nhất pháp thể 。 如彼愚夫妄分別見。雖非愚夫所見性。亦復非是無也。 như bỉ ngu phu vọng phân biệt kiến 。tuy phi ngu phu sở kiến tánh 。diệc phục phi thị vô dã 。 諸法性如是者。謂諸法性本來亦爾。 chư pháp tánh như thị giả 。vị chư pháp tánh bản lai diệc nhĩ 。 離有離無不可言說。 ly hữu ly vô bất khả ngôn thuyết 。 待有故成無待無故成有無既不可取有亦不 đãi hữu cố thành vô đãi vô cố thành hữu vô ký bất khả thủ hữu diệc bất 應說 夫方便教說有無者。相形待而生故。 ưng thuyết  phu phương tiện giáo thuyết hữu vô giả 。tướng hình đãi nhi sanh cố 。 為遣執有故言無。遣墮無故言有。 vi/vì/vị khiển chấp hữu cố ngôn vô 。khiển đọa vô cố ngôn hữu 。 若言法身超一切量。無既不可取。有豈容言說。 nhược/nhã ngôn Pháp thân siêu nhất thiết lượng 。vô ký bất khả thủ 。hữu khởi dung ngôn thuyết 。 不了我無我但著於語言彼溺於二邊自壞壞 bất liễu ngã vô ngã đãn trước/trứ ư ngữ ngôn bỉ nịch ư nhị biên tự hoại hoại 世間 言愚夫不知如來法身。體離有無。 thế gian  ngôn ngu phu bất tri Như Lai pháp thân 。thể ly hữu vô 。 計我無我。著於言說。溺於一切二邊過患。 kế ngã vô ngã 。trước/trứ ư ngôn thuyết 。nịch ư nhất thiết nhị biên quá hoạn 。 則自壞壞他流轉生死。 tức tự hoại hoại tha lưu chuyển sanh tử 。 若能見此法則離一切過是名為正觀不毀大 nhược/nhã năng kiến thử pháp tức ly nhất thiết quá/qua thị danh vi/vì/vị chánh quán bất hủy Đại 導師 若能見此如來法身。 Đạo sư  nhược/nhã năng kiến thử Như Lai pháp thân 。 則離有無一切過患是故名為能正觀察。 tức ly hữu vô nhất thiết quá hoạn thị cố danh vi năng chánh quan sát 。 不毀導師所說法要。 bất hủy Đạo sư sở thuyết pháp yếu 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)云何說是如來異名 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vân hà thuyết thị Như Lai dị danh  大慧因上言如來法身。無有生滅。  đại tuệ nhân thượng ngôn Như Lai pháp thân 。vô hữu sanh diệt 。 又如佛昔修多羅中。分別攝取不生不滅。 hựu như Phật tích tu-đa-la trung 。phân biệt nhiếp thủ bất sanh bất diệt 。 說此即是如來異名。然不生不滅。此則無法。 thuyết thử tức thị Như Lai dị danh 。nhiên bất sanh bất diệt 。thử tức vô Pháp 。 云何說為如來異名。故大慧舉此二教相違。 vân hà thuyết vi/vì/vị Như Lai dị danh 。cố đại tuệ cử thử nhị giáo tướng vi 。 以請如來會通。為是無性。為是如來異名。 dĩ thỉnh Như Lai hội thông 。vi/vì/vị thị Vô tánh 。vi/vì/vị thị Như Lai dị danh 。 如世尊說一切諸法(至)唯願世尊為我宣說 như Thế Tôn thuyết nhất thiết chư pháp (chí )duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên thuyết  若法不生。則無有少法可取。誰是如來者。  nhược/nhã Pháp bất sanh 。tức vô hữu thiểu Pháp khả thủ 。thùy thị Như Lai giả 。 則墮無見。若言攝取不生不滅是如來異名。 tức đọa vô kiến 。nhược/nhã ngôn nhiếp thủ bất sanh bất diệt thị Như Lai dị danh 。 既有可攝取。則墮有見。故復請世尊為我宣說。 ký hữu khả nhiếp thủ 。tức đọa hữu kiến 。cố phục thỉnh Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 庶不墮二見。 thứ bất đọa nhị kiến 。 佛言諦聽當為汝說(至)七地菩薩不了其義 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ (chí )thất địa Bồ Tát bất liễu kỳ nghĩa  言我說如來異名名不生不滅。非是無法者。  ngôn ngã thuyết Như Lai dị danh danh bất sanh bất diệt 。phi thị vô Pháp giả 。 答上問言此則無法也。 đáp thượng vấn ngôn thử tức vô Pháp dã 。 亦非攝取不生不滅者。答上問言云何說是如來異名也。 diệc phi nhiếp thủ bất sanh bất diệt giả 。đáp thượng vấn ngôn vân hà thuyết thị Như Lai dị danh dã 。 亦不待緣者。答不墮有見也。亦非無義者。 diệc bất đãi duyên giả 。đáp bất đọa hữu kiến dã 。diệc phi vô nghĩa giả 。 答不墮無見也。我說無生非即非離。 đáp bất đọa vô kiến dã 。ngã thuyết vô sanh phi tức phi ly 。 即是如來覺法自性種類俱生意成法身之異號也。 tức thị Như Lai giác pháp tự tánh chủng loại câu sanh ý thành Pháp thân chi dị hiệu dã 。 然此不生不滅。凡愚外道。昧劣二乘。 nhiên thử bất sanh bất diệt 。phàm ngu ngoại đạo 。muội liệt nhị thừa 。 七地菩薩心量未滅。非其境界。是皆不能了耳。 thất địa Bồ Tát tâm lượng vị diệt 。phi kỳ cảnh giới 。thị giai bất năng liễu nhĩ 。 大慧譬如帝釋地及虛空(至)而有多體亦非無 đại tuệ thí như Đế Thích địa cập hư không (chí )nhi hữu đa thể diệc phi vô 體 言佛雖有名字差別。終無異體別陳。 thể  ngôn Phật tuy hữu danh tự sái biệt 。chung vô dị thể biệt trần 。 故引帝釋乃至手足。隨一一物雖有多名。 cố dẫn Đế Thích nãi chí thủ túc 。tùy nhất nhất vật tuy hữu đa danh 。 其體唯一。 kỳ thể duy nhất 。 大慧我亦如是(至)而不知是如來異名 如來 đại tuệ ngã diệc như thị (chí )nhi bất tri thị Như Lai dị danh  Như Lai 上酬大慧所問。先以法說。次引喻明。 thượng thù đại tuệ sở vấn 。tiên dĩ pháp thuyết 。thứ dẫn dụ minh 。 此又以法而與喻合。言阿僧祇者。此云無數。 thử hựu dĩ pháp nhi dữ dụ hợp 。ngôn a-tăng-kì giả 。thử vân vô số 。 餘文可知。 dư văn khả tri 。 其中或有知如來者(至)如水中月不出不入 kỳ trung hoặc hữu tri Như Lai giả (chí )như thủy trung nguyệt bất xuất bất nhập  如上略舉或有知者五十種名。以例多數也。  như thượng lược cử hoặc hữu tri giả ngũ thập chủng danh 。dĩ lệ đa số dã 。 毘紐此云大力。迦毘羅城名。以佛生彼城。 tỳ nữu thử vân Đại lực 。Ca-tỳ la thành danh 。dĩ Phật sanh bỉ thành 。 因名迦毘羅仙也。因陀羅此云尊重。 nhân danh Ca-tỳ la tiên dã 。Nhân-đà-la thử vân tôn trọng 。 俱毘羅及戍迦。未見正譯。如是等滿三無數百千名號。 câu Tỳ-la cập thú Ca 。vị kiến chánh dịch 。như thị đẳng mãn tam vô số bách thiên danh hiệu 。 稱謂不同。然其體唯一。無有增減。 xưng vị bất đồng 。nhiên kỳ thể duy nhất 。vô hữu tăng giảm 。 此方餘界有利根者。能知如來法身隨眾生心現。 thử phương dư giới hữu lợi căn giả 。năng tri Như Lai pháp thân tùy chúng sanh tâm hiện 。 實無去來。譬如皎月影現眾水。何有出入哉。 thật vô khứ lai 。thí như kiểu nguyệt ảnh hiện chúng thủy 。hà hữu xuất nhập tai 。 但諸凡愚心沒二邊(至)不知是佛差別名號 đãn chư phàm ngu tâm một nhị biên (chí )bất tri thị Phật sái biệt danh hiệu  言彼愚夫墮二邊見。雖亦承事供養。  ngôn bỉ ngu phu đọa nhị biên kiến 。tuy diệc thừa sự cúng dường 。 不了名義。執著言說。昧於如來真實法身。實無去來。 bất liễu danh nghĩa 。chấp trước ngôn thuyết 。muội ư Như Lai chân thật Pháp thân 。thật vô khứ lai 。 而謂不生不滅同於無法。 nhi vị bất sanh bất diệt đồng ư vô Pháp 。 不明是佛隨眾生心現種種名字。 bất minh thị Phật tùy chúng sanh tâm hiện chủng chủng danh tự 。 如因陀羅釋揭羅等(至)謂言即義無別義體 như Nhân-đà-la thích yết La đẳng (chí )vị ngôn tức nghĩa vô biệt nghĩa thể  釋揭羅。此云勇猛。言等者等餘也。  thích yết La 。thử vân dũng mãnh 。ngôn đẳng giả đẳng dư dã 。 因陀羅釋揭羅等。並帝釋異名。以徒信名教昧於實體。 Nhân-đà-la thích yết La đẳng 。tịnh Đế Thích dị danh 。dĩ đồ tín danh giáo muội ư thật thể 。 於諸法中隨言取義。諸愚癡者作如是言。 ư chư Pháp trung tùy ngôn thủ nghĩa 。chư ngu si giả tác như thị ngôn 。 義如言說無有別異。謂言即義體性亦無。 nghĩa như ngôn thuyết vô hữu biệt dị 。vị ngôn tức nghĩa thể tánh diệc vô 。 是人不了言說生滅。義非生滅。 thị nhân bất liễu ngôn thuyết sanh diệt 。nghĩa phi sanh diệt 。 大慧彼人愚癡(至)離有離無故無生無體故 đại tuệ bỉ nhân ngu si (chí )ly hữu ly vô cố vô sanh vô thể cố  明一切語言墮於名字。而真實義不墮名字。  minh nhất thiết ngữ ngôn đọa ư danh tự 。nhi chân thật nghĩa bất đọa danh tự 。 以離有無。無受生。無身相。是故不墮。 dĩ ly hữu vô 。vô thọ sanh 。vô thân tướng 。thị cố bất đọa 。 大慧如來不說墮文字法(至)唯除不墮於文字 Đại tuệ như lai bất thuyết đọa văn tự Pháp (chí )duy trừ bất đọa ư văn tự 者 如來應機所說諸法。雖盈龍宮遍法界。 giả  Như Lai ưng ky sở thuyết chư Pháp 。tuy doanh long cung biến Pháp giới 。 其實不墮文字言教。文字語言本性離故。 kỳ thật bất đọa văn tự ngôn giáo 。văn tự ngữ ngôn bổn tánh ly cố 。 唯除方便正顯實義。不墮名教者。 duy trừ phương tiện chánh hiển thật nghĩa 。bất đọa danh giáo giả 。 是達如來說法之微意也。 thị đạt Như Lai thuyết Pháp chi vi ý dã 。 大慧若人說法墮文字者(至)非不隨義而分別 đại tuệ nhược/nhã nhân thuyết Pháp đọa văn tự giả (chí )phi bất tùy nghĩa nhi phân biệt 說 言若人不善說法。墮文字言教者。 thuyết  ngôn nhược/nhã nhân bất thiện thuyết pháp 。đọa văn tự ngôn giáo giả 。 名虛誑說。三世如來及諸菩薩。 danh hư cuống thuyết 。tam thế Như Lai cập chư Bồ-tát 。 其實未甞說答一字。諸法性相離故。亦非不隨真實義故。 kỳ thật vị 甞thuyết đáp nhất tự 。chư pháp tánh tướng ly cố 。diệc phi bất tùy chân thật nghĩa cố 。 假分別說以顯耳。 giả phân biệt thuyết dĩ hiển nhĩ 。 大慧若不說者教法則斷(至)非為成立聖自證 đại tuệ nhược/nhã bất thuyết giả giáo pháp tức đoạn (chí )phi vi/vì/vị thành lập Thánh tự chứng 處 上如來欲令眾生知義故。假作言說。 xứ/xử  thượng Như Lai dục lệnh chúng sanh tri nghĩa cố 。giả tác ngôn thuyết 。 以顯愚夫計著言說。不得真實義也。眾生聞此。 dĩ hiển ngu phu kế trước ngôn thuyết 。bất đắc chân thật nghĩa dã 。chúng sanh văn thử 。 念言如來何故不直說真實義。而作言說。 niệm ngôn Như Lai hà cố bất trực thuyết chân thật nghĩa 。nhi tác ngôn thuyết 。 令眾生計著。不得真實。義何也。為除此疑故。 lệnh chúng sanh kế trước 。bất đắc chân thật 。nghĩa hà dã 。vi/vì/vị trừ thử nghi cố 。 明不得直說真實不生不滅法。 minh bất đắc trực thuyết chân thật bất sanh bất diệt Pháp 。 令眾生起疑斷滅無三乘等空見過也。正得方便假文字說。 lệnh chúng sanh khởi nghi đoạn điệt vô tam thừa đẳng không kiến quá/qua dã 。chánh đắc phương tiện giả văn tự thuyết 。 若不假方便說者。教法則壞。無三乘聖人。 nhược/nhã bất giả phương tiện thuyết giả 。giáo pháp tức hoại 。vô tam thừa Thánh nhân 。 誰說為誰。是故菩薩當莫著文字隨宜說法。 thùy thuyết vi/vì/vị thùy 。thị cố Bồ Tát đương mạc trước/trứ văn tự tùy nghi thuyết pháp 。 明方便言教。 minh phương tiện ngôn giáo 。 是諸如來隨眾生心欲解不同而為開演。令達諸法唯心所現。捨內外分別。 thị chư Như Lai tùy chúng sanh tâm dục giải bất đồng nhi vi khai diễn 。lệnh đạt chư Pháp duy tâm sở hiện 。xả nội ngoại phân biệt 。 轉滅妄識。不是成立如來自覺聖智所證處也。 chuyển diệt vọng thức 。bất thị thành lập Như Lai tự giác thánh trí sở chứng xứ/xử dã 。 大慧菩薩摩訶薩應隨於義(至)不能令人心得 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tùy ư nghĩa (chí )bất năng lệnh nhân tâm đắc 悟解 此示菩薩。應依實義莫隨言說。 ngộ giải  thử thị Bồ Tát 。ưng y thật nghĩa mạc tùy ngôn thuyết 。 若依文字者。損壞自他不得明悟。 nhược/nhã y văn tự giả 。tổn hoại tự tha bất đắc minh ngộ 。 若能善知一切法相(至)若不斷佛種則得勝妙 nhược/nhã năng thiện tri nhất thiết pháp tướng (chí )nhược/nhã bất đoạn Phật chủng tức đắc thắng diệu 處 言能知實義者。有如上廣大利益也。 xứ/xử  ngôn năng tri thật nghĩa giả 。hữu như thượng quảng đại lợi ích dã 。 勝妙處者。即是自覺聖智所證處耳。 thắng diệu xứ/xử giả 。tức thị tự giác thánh trí sở chứng xứ/xử nhĩ 。 大慧菩薩摩訶薩生勝妙處(至)真實之法離文 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh thắng diệu xứ/xử (chí )chân thật chi Pháp ly văn 字故 明最後身菩薩得勝妙處已。 tự cố  minh tối hậu thân Bồ Tát đắc thắng diệu xứ/xử dĩ 。 出障圓明。能盡未來。以十自在力。化有情類。 xuất chướng Viên Minh 。năng tận vị lai 。dĩ thập tự tại lực 。hóa hữu tình loại 。 令悟真實。離文字故。不應如上起執著也。 lệnh ngộ chân thật 。ly văn tự cố 。bất ưng như thượng khởi chấp trước dã 。 言十自在者。所謂初命自在。以於壽命修短應物故。 ngôn thập tự tại giả 。sở vị sơ mạng tự tại 。dĩ ư thọ mạng tu đoản ưng vật cố 。 心財業生願信如智法等。亦復如是。 tâm tài nghiệp sanh nguyện tín như trí Pháp đẳng 。diệc phục như thị 。 具如華嚴所明。 cụ như hoa nghiêm sở minh 。 大慧譬如有人以指指物(至)莫著言說如觀指 đại tuệ thí như hữu nhân dĩ chỉ chỉ vật (chí )mạc trước/trứ ngôn thuyết như quán chỉ 端 愚夫計著言說之指。不得實義故。 đoan  ngu phu kế trước ngôn thuyết chi chỉ 。bất đắc thật nghĩa cố 。 有此二喻。先喻執詮忘義。次喻應證義捨詮。 hữu thử nhị dụ 。tiên dụ chấp thuyên vong nghĩa 。thứ dụ ưng chứng nghĩa xả thuyên 。 各有法合如文具明。是故結勸宜修方便。 các hữu pháp hợp như văn cụ minh 。thị cố kết khuyến nghi tu phương tiện 。 故華嚴云。若欲求除滅。無量諸過惡。當於佛法中。 cố hoa nghiêm vân 。nhược/nhã dục cầu trừ diệt 。vô lượng chư quá ác 。đương ư Phật Pháp trung 。 勇猛常精進。莫徒執名教。如觀指端無異。 dũng mãnh Thường-tinh-tấn 。mạc đồ chấp danh giáo 。như quán chỉ đoan vô dị 。 大慧實義者微妙寂靜(至)著文字者宜速捨離 đại tuệ thật nghĩa giả vi diệu tịch tĩnh (chí )trước/trứ văn tự giả nghi tốc xả ly  此明由悟真實義故。  thử minh do ngộ chân thật nghĩa cố 。 離諸妄想散亂而得涅槃也。真實義者從多聞者得。 ly chư vọng tưởng tán loạn nhi đắc Niết Bàn dã 。chân thật nghĩa giả tùng đa văn giả đắc 。 多聞者謂善思修隨順於義。非獨善言說也。 đa văn giả vị thiện tư tu tùy thuận ư nghĩa 。phi độc thiện ngôn thuyết dã 。 不令自他墮外道惡見名曰多聞。 bất lệnh tự tha đọa ngoại đạo ác kiến danh viết đa văn 。 是故欲求實義者當親近。與義相違者慎勿近之。 thị cố dục cầu thật nghĩa giả đương thân cận 。dữ nghĩa tướng vi giả thận vật cận chi 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)及非數滅不生不滅 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )cập phi số diệt bất sanh bất diệt  因上佛言為愚夫故。  nhân thượng Phật ngôn vi/vì/vị ngu phu cố 。 不得直說真實不生不滅義。猶如嬰兒不應食生。 bất đắc trực thuyết chân thật bất sanh bất diệt nghĩa 。do như anh nhi bất ưng thực/tự sanh 。 故復問言如來所說不生不滅非有奇時。何以故。 cố phục vấn ngôn Như Lai sở thuyết bất sanh bất diệt phi hữu kì thời 。hà dĩ cố 。 一切外道亦說作者不生不滅。 nhất thiết ngoại đạo diệc thuyết tác giả bất sanh bất diệt 。 與佛世尊說三無為法不生不滅無有異也。 dữ Phật Thế tôn thuyết tam vô vi/vì/vị Pháp bất sanh bất diệt vô hữu dị dã 。 外道亦說作者因緣(至)與外道說無有差別 ngoại đạo diệc thuyết tác giả nhân duyên (chí )dữ ngoại đạo thuyết vô hữu sái biệt  上言佛與外道同說不生不滅法。  thượng ngôn Phật dữ ngoại đạo đồng thuyết bất sanh bất diệt Pháp 。 此又言同說因緣生諸世間。故亦無有異。 thử hựu ngôn đồng thuyết nhân duyên sanh chư thế gian 。cố diệc vô hữu dị 。 外道說言微塵勝妙(至)若有若無皆不可得 ngoại đạo thuyết ngôn vi trần thắng diệu (chí )nhược hữu nhược/nhã vô giai bất khả đắc  此出外道不生滅義九物體也。一時。二方。  thử xuất ngoại đạo bất sanh diệt nghĩa cửu vật thể dã 。nhất thời 。nhị phương 。 三虛空。四微塵。五四大種。六大梵天。 tam hư không 。tứ vi trần 。ngũ tứ đại chủng 。lục đại phạm thiên 。 七勝妙天。八大自在天。九眾生主。即神我也。 thất thắng diệu Thiên 。bát đại tự tại thiên 。cửu chúng sanh chủ 。tức thần ngã dã 。 謂諸外道計此九物不生不滅。能與生死諸法作因。 vị chư ngoại đạo kế thử cửu vật bất sanh bất diệt 。năng dữ sanh tử chư Pháp tác nhân 。 通名作者。與佛大乘說一切法本非生滅。 thông danh tác giả 。dữ Phật Đại-Thừa thuyết nhất thiết pháp bổn phi sanh diệt 。 若有若無悉不可得亦無異。 nhược hữu nhược/nhã vô tất bất khả đắc diệc vô dị 。 世尊大種不壞以其自相(至)如向所說是則應 Thế Tôn đại chủng bất hoại dĩ kỳ tự tướng (chí )như hướng sở thuyết thị tắc ưng 有 於九物中。 hữu  ư cửu vật trung 。 舉一大種結難如來以例餘也。言四大種亦不滅壞。周流七趣。自性常住。 cử nhất đại chủng kết/kiết nạn/nan Như Lai dĩ lệ dư dã 。ngôn tứ đại chủng diệc bất diệt hoại 。châu lưu thất thú 。tự tánh thường trụ 。 不生不滅。如來分別所說諸法。雖稍異之。 bất sanh bất diệt 。Như Lai phân biệt sở thuyết chư Pháp 。tuy sảo dị chi 。 其實無非外道已說。若有不同願說所以。 kỳ thật vô phi ngoại đạo dĩ thuyết 。nhược hữu bất đồng nguyện thuyết sở dĩ 。 如無別義。一切外道即是如來。 như vô biệt nghĩa 。nhất thiết ngoại đạo tức thị Như Lai 。 世尊常說一世界中多佛出世者。無有是處。 Thế Tôn thường thuyết nhất thế giới trung đa Phật xuất thế giả 。vô hữu thị xứ 。 如向所說是則應有。以其所說與如來無異也。 như hướng sở thuyết thị tắc ưng hữu 。dĩ kỳ sở thuyết dữ Như Lai vô dị dã 。 佛言大慧我之所說(至)一切諸法非有非無 Phật ngôn đại tuệ ngã chi sở thuyết (chí )nhất thiết chư pháp phi hữu phi vô  言如來所說不生滅義。不與外道同也。  ngôn Như Lai sở thuyết bất sanh diệt nghĩa 。bất dữ ngoại đạo đồng dã 。 故不生無常生滅論。 cố bất sanh vô thường sanh diệt luận 。 外道計執一切諸法有實性相。得不生不滅。如來不墮有無品故。 ngoại đạo kế chấp nhất thiết chư pháp hữu thật tánh tướng 。đắc bất sanh bất diệt 。Như Lai bất đọa hữu vô phẩm cố 。 凡所說法。離有無生滅也。云何離有無。 phàm sở thuyết pháp 。ly hữu vô sanh diệt dã 。vân hà ly hữu vô 。 如幻夢色正在夢時。不得言無也。然彼色相非實有故。 như huyễn mộng sắc chánh tại mộng thời 。bất đắc ngôn vô dã 。nhiên bỉ sắc tướng phi thật hữu cố 。 不得言有也。能所見取皆不可得。 bất đắc ngôn hữu dã 。năng sở kiến thủ giai bất khả đắc 。 故說諸法不生不滅。離有離無。 cố thuyết chư Pháp bất sanh bất diệt 。ly hữu ly vô 。 若覺唯是自心所見(至)是凡愚事非賢聖耳 nhược/nhã giác duy thị tự tâm sở kiến (chí )thị phàm ngu sự phi hiền thánh nhĩ  能覺唯是自心現量。安住法身真實自性。  năng giác duy thị tự tâm hiện lượng 。an trụ pháp thân chân thật tự tánh 。 無妄分別。世間所作生死事業。皆寂靜故。 vô vọng phân biệt 。thế gian sở tác sanh tử sự nghiệp 。giai tịch tĩnh cố 。 妄想作事。非聖人也。 vọng tưởng tác sự 。phi Thánh nhân dã 。 大慧妄心分別不實境界(至)起生滅見非諸聖 đại tuệ vọng tâm phân biệt bất thật cảnh giới (chí )khởi sanh diệt kiến phi chư Thánh 人 此引小兒見乾闥婆城。 nhân  thử dẫn tiểu nhi kiến càn thát bà thành 。 及幻化人商賈出入。心謂實有。愚人妄起生滅不生滅法。 cập huyễn hóa nhân thương cổ xuất nhập 。tâm vị thật hữu 。ngu nhân vọng khởi sanh diệt bất sanh diệt Pháp 。 為有為無。亦復如是。其實幻人不出不入。 vi/vì/vị hữu vi vô 。diệc phục như thị 。kỳ thật huyễn nhân bất xuất bất nhập 。 諸法亦爾。離生離滅。凡夫妄想起諸異見。 chư Pháp diệc nhĩ 。ly sanh ly diệt 。phàm phu vọng tưởng khởi chư dị kiến 。 非聖賢也。 phi thánh hiền dã 。 言虛妄者不如法性(至)不生不滅則是涅槃 ngôn hư vọng giả bất như pháp tánh (chí )bất sanh bất diệt tức thị Niết-Bàn  言如來所說真實法性而有奇特也。  ngôn Như Lai sở thuyết chân thật Pháp tánh nhi hữu kì đặc dã 。 妄想者不如實義以悟法性故。起種種諸顛倒見。 vọng tưởng giả bất như thật nghĩa dĩ ngộ pháp tánh cố 。khởi chủng chủng chư điên đảo kiến 。 執一切法有實性相。不見本來寂靜義故。 chấp nhất thiết pháp hữu thật tánh tướng 。bất kiến bản lai tịch tĩnh nghĩa cố 。 不能離妄分別也。是故無相見者。 bất năng ly vọng phân biệt dã 。thị cố vô tướng kiến giả 。 與涅槃為因故勝。不同相見。計得不生不滅者是受生因。 dữ Niết-Bàn vi/vì/vị nhân cố thắng 。bất đồng tướng kiến 。kế đắc bất sanh bất diệt giả thị thọ sanh nhân 。 達無性相。無有妄想生住異滅。寂靜妙常。 đạt Vô tánh tướng 。vô hữu vọng tưởng sanh trụ dị diệt 。tịch tĩnh diệu thường 。 則涅槃也。 tức Niết-Bàn dã 。 大慧言涅槃者見如實處(至)爾時世尊重說頌 đại tuệ ngôn Niết-Bàn giả kiến như thật xứ/xử (chí )nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng 言為除有生執成立無生義(至)云何為我說 ngôn vi/vì/vị trừ hữu sanh chấp thành lập vô sanh nghĩa (chí )vân hà vi ngã thuyết  此言無生無因者。謂非如外道。妄計作者。  thử ngôn vô sanh vô nhân giả 。vị phi như ngoại đạo 。vọng kế tác giả 。 而為能生諸法因也。故楞嚴經云。妄元無因。 nhi vi năng sanh chư Pháp nhân dã 。cố Lăng Nghiêm Kinh vân 。vọng nguyên vô nhân 。 於妄想中。立因緣性。皆是眾生。妄心計度。 ư vọng tưởng trung 。lập nhân duyên tánh 。giai thị chúng sanh 。vọng tâm kế độ 。 離諸和合緣智慧不能見以是故我說空無生 ly chư hòa hợp duyên trí tuệ bất năng kiến dĩ thị cố ngã thuyết không vô sanh 無性 離諸妄緣無能見者。 Vô tánh  ly chư vọng duyên vô năng kiến giả 。 是故說空無生無性。 thị cố thuyết không vô sanh vô tánh 。 一一緣和合雖現而非有(至)世事皆如是 妄 nhất nhất duyên hòa hợp tuy hiện nhi phi hữu (chí )thế sự giai như thị  vọng 緣合成。本無自性。雖現可見而非實有。 duyên hợp thành 。bổn vô tự tánh 。tuy hiện khả kiến nhi phi thật hữu 。 故論問云。若一切法皆非實有。 cố luận vấn vân 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai phi thật hữu 。 如何現前分明可見。答云鏡像水月。乾闥婆城。夢境幻事。 như hà hiện tiền phân minh khả kiến 。đáp vân kính tượng thủy nguyệt 。càn thát bà thành 。mộng cảnh huyễn sự 。 第二月等。分明可見。豈有實耶。唯識亦云。 đệ nhị nguyệt đẳng 。phân minh khả kiến 。khởi hữu thật da 。duy thức diệc vân 。 現見如夢中。見所見不俱。見時不分別。 hiện kiến như mộng trung 。kiến sở kiến bất câu 。kiến thời bất phân biệt 。 云何言現見。野馬即陽焰遊氣。 vân hà ngôn hiện kiến 。dã mã tức dương diệm du khí 。 折伏有因論申述無生旨(至)外道咸驚怖 言 chiết phục hữu nhân luận thân thuật vô sanh chỉ (chí )ngoại đạo hàm kinh phố  ngôn 外道聞說無因無生。即作斷滅怖畏。 ngoại đạo văn thuyết vô nhân vô sanh 。tức tác đoạn điệt bố úy 。 爾時大慧以偈問曰云何何所因復以何故生 nhĩ thời đại tuệ dĩ kệ vấn viết vân hà hà sở nhân phục dĩ hà cố sanh 於何處和合而作無因論 言云何者。 ư hà xứ/xử hòa hợp nhi tác vô nhân luận  ngôn vân hà giả 。 曾有大士語外道言。汝生法云何生。為從有因生。 tằng hữu đại sĩ ngữ ngoại đạo ngôn 。nhữ sanh pháp vân hà sanh 。vi/vì/vị tùng hữu nhân sanh 。 為從無因生。答言從有因生也。言何所因者。 vi/vì/vị tùng vô nhân sanh 。đáp ngôn tùng hữu nhân sanh dã 。ngôn hà sở nhân giả 。 謂既從有因生。即問何所因。 vị ký tùng hữu nhân sanh 。tức vấn hà sở nhân 。 答言從微塵世性。四大種等因生也。言復以何故生者。 đáp ngôn tùng vi trần thế tánh 。tứ đại chủng đẳng nhân sanh dã 。ngôn phục dĩ hà cố sanh giả 。 謂又問彼大種等復以何故生。 vị hựu vấn bỉ đại chủng đẳng phục dĩ hà cố sanh 。 答言四大種等無因生也。言於何處和合。而作無因論者。 đáp ngôn tứ đại chủng đẳng vô nhân sanh dã 。ngôn ư hà xứ/xử hòa hợp 。nhi tác vô nhân luận giả 。 謂若四大種等無因。無因則無法。無法則無處。 vị nhược/nhã tứ đại chủng đẳng vô nhân 。vô nhân tức vô Pháp 。vô Pháp tức vô xứ/xử 。 無處則無和合。無和合則無生。 vô xứ/xử tức vô hòa hợp 。vô hòa hợp tức vô sanh 。 何得立四大無因生諸世間論。大慧舉此重請佛決。 hà đắc lập tứ đại vô nhân sanh chư thế gian luận 。đại tuệ cử thử trọng thỉnh Phật quyết 。 爾時世尊復以偈答觀察有為法非因非無因 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ đáp quan sát hữu vi Pháp phi nhân phi vô nhân 彼生滅論者所見從是滅 佛言應觀有為一 bỉ sanh diệt luận giả sở kiến tùng thị diệt  Phật ngôn ưng quán hữu vi nhất 切諸法。非有因生。非無因生。故說無生。 thiết chư Pháp 。phi hữu nhân sanh 。phi vô nhân sanh 。cố thuyết vô sanh 。 以滅外道生滅戲論。問曰現見諸法有生有滅。 dĩ diệt ngoại đạo sanh diệt hí luận 。vấn viết hiện kiến chư pháp hữu sanh hữu diệt 。 云何言無耶。答云一切諸法緣起無性。 vân hà ngôn vô da 。đáp vân nhất thiết chư pháp duyên khởi Vô tánh 。 故無生滅自體可得。生即無生。滅即無滅。如陽焰水。 cố vô sanh diệt tự thể khả đắc 。sanh tức vô sanh 。diệt tức vô diệt 。như dương diệm thủy 。 本自乾爾。故金剛三昧經云。因緣所生義。 bổn tự kiền nhĩ 。cố Kim Cương tam muội Kinh vân 。nhân duyên sở sanh nghĩa 。 是義滅非生。滅諸生滅義。是義生非滅。 thị nghĩa diệt phi sanh 。diệt chư sanh diệt nghĩa 。thị nghĩa sanh phi diệt 。 如上九偈破外道計從邪因生。故說無生。 như thượng cửu kệ phá ngoại đạo kế tùng tà nhân sanh 。cố thuyết vô sanh 。 爾時大慧說偈問曰為無故不生為待於眾緣 nhĩ thời đại tuệ thuyết kệ vấn viết vi/vì/vị vô cố bất sanh vi/vì/vị đãi ư chúng duyên 為有名無義願為我宣說 為無故無生耶。 vi/vì/vị hữu danh vô nghĩa nguyện vi/vì/vị ngã tuyên thuyết  vi/vì/vị vô cố vô sanh da 。 為待於眾緣故無生耶。既有不生名。 vi/vì/vị đãi ư chúng duyên cố vô sanh da 。ký hữu bất sanh danh 。 不應無此不生義。惟為分別說也。 bất ưng vô thử bất sanh nghĩa 。duy vi/vì/vị phân biệt thuyết dã 。 爾時世尊復以偈答非無法不生亦非以待緣 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ đáp phi vô Pháp bất sanh diệc phi dĩ đãi duyên (至)此是無生相 如來答言悉皆非也。 (chí )thử thị vô sanh tướng  Như Lai đáp ngôn tất giai phi dã 。 此是意生法身名作無生。 thử thị ý sanh Pháp thân danh tác vô sanh 。 外道二乘七地菩薩非其境界。 ngoại đạo nhị thừa thất địa Bồ Tát phi kỳ cảnh giới 。 遠離諸因緣無有能作者(至)我說是無生 離 viễn ly chư nhân duyên vô hữu năng tác giả (chí )ngã thuyết thị vô sanh  ly 二性者。離內外二性也。餘文可知。 nhị tánh giả 。ly nội ngoại nhị tánh dã 。dư văn khả tri 。 外物有非有其心無所取(至)無生故說空 非 ngoại vật hữu phi hữu kỳ tâm vô sở thủ (chí )vô sanh cố thuyết không  phi 如太虛斷滅空等故說空。 như thái hư đoạn điệt không đẳng cố thuyết không 。 謂法身無生故說空。自此已上八行偈。 vị Pháp thân vô sanh cố thuyết không 。tự thử dĩ thượng bát hạnh/hành/hàng kệ 。 說如來意生法身以為無生。 thuyết Như Lai ý sanh Pháp thân dĩ vi/vì/vị vô sanh 。 因緣共集會是故有生滅(至)俱非亦復然 若 nhân duyên cọng tập hội thị cố hữu sanh diệt (chí )câu phi diệc phục nhiên  nhược/nhã 離妄緣。更有別法而謂因果一性異性。 ly vọng duyên 。cánh hữu biệt pháp nhi vị nhân quả nhất tánh dị tánh 。 是諸外道凡愚妄想也。有無不生俱非四句。 thị chư ngoại đạo phàm ngu vọng tưởng dã 。hữu vô bất sanh câu phi tứ cú 。 亦復如是。 diệc phục như thị 。 唯除眾緣會於中見生滅(至)生義不可得 凡 duy trừ chúng duyên hội ư trung kiến sanh diệt (chí )sanh nghĩa bất khả đắc  phàm 夫不能了諸妄緣。是故長劫為之鉤銷。 phu bất năng liễu chư vọng duyên 。thị cố trường/trưởng kiếp vi/vì/vị chi câu tiêu 。 連環不斷。故目因緣名鉤鎖也。 liên hoàn bất đoạn 。cố mục nhân duyên danh câu tỏa dã 。 若離妄緣無別生法。 nhược/nhã ly vọng duyên vô biệt sanh pháp 。 我說唯鉤鎖生無故不生(至)別有於諸法 此 ngã thuyết duy câu tỏa sanh vô cố bất sanh (chí )biệt hữu ư chư Pháp  thử 末一偈。是牒外道救立生法是先有。 mạt nhất kệ 。thị điệp ngoại đạo cứu lập sanh pháp thị tiên hữu 。 要待因緣生。譬如暗中物是先有。要待燈照始得見。 yếu đãi nhân duyên sanh 。thí như ám trung vật thị tiên hữu 。yếu đãi đăng chiếu thủy đắc kiến 。 故言鉤鎖現若然。謂因緣現生法。 cố ngôn câu tỏa hiện nhược/nhã nhiên 。vị nhân duyên hiện sanh pháp 。 亦如燈光現暗中物。佛言若如此論者。是則離因緣外。 diệc như đăng quang hiện ám trung vật 。Phật ngôn nhược như thử luận giả 。thị tắc ly nhân duyên ngoại 。 別更有生法也。 biệt cánh hữu sanh pháp dã 。 無生則無性體性如虛空(至)是則無生忍 言 vô sanh tức Vô tánh thể tánh như hư không (chí )thị tắc vô sanh nhẫn  ngôn 無彼剎那生住異滅四相生故。可謂無生。 vô bỉ sát-na sanh trụ dị diệt tứ tướng sanh cố 。khả vị vô sanh 。 此則名為無生法忍。 thử tức danh vi Vô sanh Pháp nhẫn 。 一切諸世間無非是鉤鎖(至)此則非教理 此 nhất thiết chư thế gian vô phi thị câu tỏa (chí )thử tức phi giáo lý  thử 言無明與愛業者。於十二有支因緣中。 ngôn vô minh dữ ái nghiệp giả 。ư thập nhị hữu chi nhân duyên trung 。 略舉其三也。若具言之。即無明緣行。行緣識。 lược cử kỳ tam dã 。nhược/nhã cụ ngôn chi 。tức vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。 識緣名色。名色緣六入。六入緣觸。觸緣受。 thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。 受緣愛。愛緣取。取緣有。有緣生。 thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。 生緣老死憂悲苦惱。此明三世妄因果法。謂過去有二支因。 sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。thử minh tam thế vọng nhân quả Pháp 。vị quá khứ hữu nhị chi nhân 。 一無明。二行。現在有五支果。一識。二名色。 nhất vô minh 。nhị hạnh/hành/hàng 。hiện tại hữu ngũ chi quả 。nhất thức 。nhị danh sắc 。 三六入。四觸。五受。現在有三支因。一愛。二取。 tam lục nhập 。tứ xúc 。ngũ thọ 。hiện tại hữu tam chi nhân 。nhất ái 。nhị thủ 。 三有。未來有二支果。一生。二老死。 tam hữu 。vị lai hữu nhị chi quả 。nhất sanh 。nhị lão tử 。 言一切眾生。無始已來。皆為無明十二因緣。長劫鉤鎖。 ngôn nhất thiết chúng sanh 。vô thủy dĩ lai 。giai vi/vì/vị vô minh thập nhị nhân duyên 。trường/trưởng kiếp câu tỏa 。 往來三界牢獄之中。無有出離。 vãng lai tam giới lao ngục chi trung 。vô hữu xuất ly 。 智者了悟修道斷除。即得解脫。故云無明滅則行滅。 trí giả liễu ngộ tu đạo đoạn trừ 。tức đắc giải thoát 。cố vân vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 乃至生滅即老死滅。當知滅妄因緣故須修道。 nãi chí sanh diệt tức lão tử diệt 。đương tri diệt vọng nhân duyên cố tu tu đạo 。 問云何修道。答推求十二因緣根本迺是無明。 vấn vân hà tu đạo 。đáp thôi cầu thập nhị nhân duyên căn bản nãi thị vô minh 。 因無明故起煩惱業。 nhân vô minh cố khởi phiền não nghiệp 。 因業故起果報而有諸苦。皆因無明為根本。如人伐樹。須先斷其根。 nhân nghiệp cố khởi quả báo nhi hữu chư khổ 。giai nhân vô minh vi/vì/vị căn bản 。như nhân phạt thụ/thọ 。tu tiên đoạn kỳ căn 。 問無明何者是。答不覺心是。 vấn vô minh hà giả thị 。đáp bất giác tâm thị 。 以不覺故妄起分別。心外見法。謂有謂無。謂是謂非。 dĩ ất giác cố vọng khởi phân biệt 。tâm ngoại kiến Pháp 。vị hữu vị vô 。vị thị vị phi 。 謂得謂失。受諸果報身心等苦皆由無明。 vị đắc vị thất 。thọ/thụ chư quả báo thân tâm đẳng khổ giai do vô minh 。 我今欲斷無明。先須自覺心源。隨心所起一切妄想。 ngã kim dục đoạn vô minh 。tiên tu tự giác tâm nguyên 。tùy tâm sở khởi nhất thiết vọng tưởng 。 皆從不覺心生。須知自心之性本無生滅。 giai tùng bất giác tâm sanh 。tu tri tự tâm chi tánh bổn vô sanh diệt 。 亦無來去。何以得知。一切妄念忽然而起。 diệc vô lai khứ 。hà dĩ đắc tri 。nhất thiết vọng niệm hốt nhiên nhi khởi 。 覺即不生。云何名覺。如貪瞋癡起時。 giác tức bất sanh 。vân hà danh giác 。như tham sân si khởi thời 。 還以自心觀察推求此貪瞋癡有何形狀。為青黃。為赤白。 hoàn dĩ tự tâm quan sát thôi cầu thử tham sân si hữu hà hình trạng 。vi/vì/vị thanh hoàng 。vi/vì/vị xích bạch 。 為未來。為過去。為現在。為在內外中間。 vi/vì/vị vị lai 。vi/vì/vị quá khứ 。vi/vì/vị hiện tại 。vi/vì/vị tại nội ngoại trung gian 。 推求貪瞋癡都無形狀。若本來是有。 thôi cầu tham sân si đô vô hình trạng 。nhược/nhã bản lai thị hữu 。 今日覺時亦應可見。今覺既無。故知由不覺故忽然妄起。 kim nhật giác thời diệc ưng khả kiến 。kim giác ký vô 。cố tri do bất giác cố hốt nhiên vọng khởi 。 覺即不生。故覺是無明對治。 giác tức bất sanh 。cố giác thị vô minh đối trì 。 此現在無明不得心。以無無明故。一切妄想煩惱不生。 thử hiện tại vô minh bất đắc tâm 。dĩ vô vô minh cố 。nhất thiết vọng tưởng phiền não bất sanh 。 煩惱不生故業不生。故無過去二因。無二因故。 phiền não bất sanh cố nghiệp bất sanh 。cố vô quá khứ nhị nhân 。vô nhị nhân cố 。 現在五果不生。五果不生故。愛取有三因不生。 hiện tại ngũ quả bất sanh 。ngũ quả bất sanh cố 。ái thủ hữu tam nhân bất sanh 。 現在三因無故。未來二果報不生。 hiện tại tam nhân vô cố 。vị lai nhị quả báo bất sanh 。 名斷十二因緣鉤鎖。此十二因緣無處名為涅槃。 danh đoạn thập nhị nhân duyên câu tỏa 。thử thập nhị nhân duyên vô xứ/xử danh vi Niết-Bàn 。 此自覺聖智名為菩提。依此十二因緣觀察修行者。 thử tự giác thánh trí danh vi Bồ-đề 。y thử thập nhị nhân duyên quan sát tu hành giả 。 通有三類。上智觀者得佛菩提。 thông hữu tam loại 。thượng trí quán giả đắc Phật Bồ-đề 。 中智觀者得緣覺菩提。下智觀者得聲聞菩提。故肇論云。 trung trí quán giả đắc duyên giác Bồ-đề 。hạ trí quán giả đắc Thanh văn Bồ-đề 。cố Triệu luận vân 。 三乘觀法無異。但心有大小為差矣。 tam thừa quán Pháp vô dị 。đãn tâm hữu đại tiểu vi/vì/vị sái hĩ 。 生法若非有彼為誰因緣展轉而相生此是因 sanh pháp nhược/nhã phi hữu bỉ vi/vì/vị thùy nhân duyên triển chuyển nhi tướng sanh thử thị nhân 緣義 言生法若非實有。 duyên nghĩa  ngôn sanh pháp nhược/nhã phi thật hữu 。 彼因緣與誰為因緣。此二句牒外道計也。以其展轉相生故。 bỉ nhân duyên dữ thùy vi/vì/vị nhân duyên 。thử nhị cú điệp ngoại đạo kế dã 。dĩ kỳ triển chuyển tướng sanh cố 。 正知有因緣義。無別有生性也。 chánh tri hữu nhân duyên nghĩa 。vô biệt hữu sanh tánh dã 。 堅濕暖動等凡愚所分別(至)清涼八支道 以 kiên thấp noãn động đẳng phàm ngu sở phân biệt (chí )thanh lương bát chi đạo  dĩ 人異故說異。非法性有異。以病別治殊。 nhân dị cố thuyết dị 。phi pháp tánh hữu dị 。dĩ bệnh biệt trì thù 。 非真如有別。故言唯有一大乘。清涼八支道。 phi chân như hữu biệt 。cố ngôn duy hữu nhất Đại-Thừa 。thanh lương bát chi đạo 。 八支道者。能生一乘果法之因也。一即八。八即一。 bát chi đạo giả 。năng sanh nhất thừa quả Pháp chi nhân dã 。nhất tức bát 。bát tức nhất 。 圓融交映。無二無別。受一非餘。是為偏見。 viên dung giao ánh 。vô nhị vô biệt 。thọ/thụ nhất phi dư 。thị vi/vì/vị Thiên kiến 。 注大乘入楞伽經卷第七 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:23:19 2008 ============================================================